When she reached the hydraulic doors, she heard him behind her. “Mariam jo.”
유압식 문에 다다랐을 때, 뒤에서 그의 목소리가 들렸다. “마리암 조.”
She climbed the stairs, and though she could spot Jalil out of the corner of her eye walking parallel to her, she did not look out the window.
그녀는 계단을 올랐다. 곁눈질로 자기와 나란히 걷고 있는 자릴을 볼 수 있었지만, 창밖을 내다보지는 않았다.
She made her way down the aisle to the back, where Rasheed sat with her suitcase between his feet.
그녀는 통로를 지나 뒤쪽으로 향했다. 그곳에는 라시드가 그녀의 가방을 발 사이에 둔 채 앉아 있었다.
She did not turn to look when Jalil's palms pressed on the glass, when his knuckles rapped and rapped on it.
자릴이 유리창에 손바닥을 대고 주먹으로 창을 계속 두드렸지만, 그녀는 돌아보지 않았다.
When the bus jerked forward, she did not turn to see him trotting alongside it.
버스가 덜컹거리며 앞으로 나아갈 때도, 그녀는 그가 버스를 따라 달려오는 모습을 보려 하지 않았다.
And when the bus pulled away, she did not look back to see him receding, to see him disappear in the cloud of exhaust and dust.
버스가 멀어지며 그가 뒤로 처지고, 매연과 먼지 구름 속으로 사라질 때까지 그녀는 뒤를 돌아보지 않았다.
뿌리 깊은 동경의 대상이었던 아버지와 헤라트를 완전히 뒤로하고 단호하게 떠나는 마리암의 슬픈 결심을 묘사하고 있습니다.
Rasheed, who took up the window and middle seat, put his thick hand on hers. “There now, girl. There. There,” he said.
창가와 중간 좌석을 차지하고 앉아 있던 라시드가 그녀의 손 위에 자신의 두툼한 손을 얹었다. “자, 이제 됐다, 얘야. 자, 자.” 그가 말했다.
He was squinting out the window as he said this, as though something more interesting had caught his eye.
그는 마치 더 흥미로운 무언가라도 본 것처럼 창밖을 보며 실눈을 뜨고 이 말을 했다.
9.
9.
제9장이 시작됩니다. 이제 마리암은 낯선 도시 카불에 있는 라시드의 집에서 완전히 새로운 삶을 시작하게 됩니다.
It was early evening the following day by the time they arrived at Rasheed's house.
다음 날 초저녁이 되어서야 그들은 라시드의 집에 도착했다.
“We're in Deh Mazang,” he said. They were outside, on the sidewalk.
“여기는 데 마장이야.” 그가 말했다. 그들은 밖으로 나와 인도 위에 서 있었다.
He had her suitcase in one hand and was unlocking the wooden front gate with the other.
그는 한 손에는 그녀의 가방을 들고 다른 한 손으로 나무 대문의 자물쇠를 열고 있었다.