Mariam stayed quiet. Throats were cleared. “She does,” a female voice said from down the table.
마리암은 묵묵부답이었다. 헛기침 소리들이 들렸다. “받아들인답니다.” 탁자 저편에서 여자의 목소리가 들려왔다.
“Actually,” the mullah said, “she herself has to answer. And she should wait until I ask three times.”
“실례지만,” 물라가 말했다. “신부 본인이 직접 대답해야 합니다. 그리고 제가 세 번 물을 때까지 기다려야 하지요.”
이슬람 혼례에서는 신부의 의사를 존중한다는 의미로 물라가 세 번을 거듭 묻는 전통이 있습니다. 하지만 지금의 마리암에게는 거절할 권리가 사실상 없다는 점이 더욱 가혹하게 느껴집니다.
“The point is, he's seeking her, not the other way around.”
“중요한 것은, 남자가 여자를 구하는 것이지 그 반대가 아니라는 점입니다.”
He asked the question two more times. When Mariam didn't answer, he asked it once more, this time more forcefully.
그는 질문을 두 번 더 던졌다. 마리암이 대답하지 않자, 그는 이번에는 좀 더 강압적인 목소리로 한 번 더 물었다.
Mariam could feel Jalil beside her shifting on his seat, could sense feet crossing and uncrossing beneath the table.
마리암은 옆에 앉은 자릴이 의자에서 몸을 들썩이는 것을 느꼈고, 탁자 아래에서 발을 꼬았다 풀었다 하는 기척을 감지했다.
There was more throat clearing. A small, white hand reached out and flicked a bit of dust off the table.
헛기침 소리가 더 커졌다. 작고 하얀 손 하나가 뻗어 나와 탁자 위의 먼지를 톡 튕겨냈다.
“Mariam,” Jalil whispered. “Yes,” she said shakily.
“마리암.” 자릴이 속삭였다. “네.” 그녀가 떨리는 목소리로 대답했다.
A mirror was passed beneath the veil. In it, Mariam saw her own face first, the archless, unshapely eyebrows, the flat hair,
면사포 아래로 거울 하나가 전달되었다. 거울 속에서 마리암은 먼저 자신의 얼굴을 보았다. 곡선 없이 볼품없는 눈썹과 축 처진 머리카락을.
앞서 언급되었던 거울과 베일(Aina-musha) 의식입니다. 마리암은 이 낯선 의식을 통해 자신의 초라한 처지를 거울 속 얼굴로 마주하게 됩니다.
the eyes, mirthless green and set so closely together that one might mistake her for being cross eyed.
사시가 아닐까 착각할 정도로 미간이 좁게 박힌, 생기 없는 초록색 눈동자도 보였다.
Her skin was coarse and had a dull, spotty appearance. She thought her brow too wide, the chin too narrow, the lips too thin.
피부는 거칠고 칙칙했으며 얼룩덜룩했다. 그녀는 자신의 이마는 너무 넓고 턱은 너무 좁으며 입술은 너무 얇다고 생각했다.
The overall impression was of a long face, a triangular face, a bit houndlike.
전체적으로 길쭉하고 삼각형인 그 얼굴은 어딘지 모르게 사냥개 같은 인상을 주었다.
And yet Mariam saw that, oddly enough, the whole of these unmemorable parts
그럼에도 마리암은 묘하게도 이 기억에 남지 않을 평범한 부분들이 모여서,