A silence fell over the room. Jalil kept twirling his wedding band, with a bruised, helpless look on his face.
방 안에 정적이 내려앉았다. 자릴은 마음이 상한 듯 무력한 표정으로 계속 결혼반지를 만지작거렸다.
From inside the cabinet, the clock ticked on and on. “Jalil jo?” one of the women said at last.
찬장 안에서 시계가 쉼 없이 똑딱거렸다. “자릴 조?” 마침내 여인들 중 한 명이 입을 열었다.
Jalil's eyes lifted slowly, met Mariam's, lingered for a moment, then dropped.
자릴의 눈이 천천히 들려 마리암과 마주쳤고, 잠시 머물렀다가 다시 아래로 떨어졌다.
He opened his mouth, but all that came forth was a single, pained groan. “Say something,” Mariam said.
그가 입을 벌렸지만, 나온 것이라곤 고통스러운 신음 한 번뿐이었다. “말 좀 해보세요.” 마리암이 말했다.
Then Jalil did, in a thin, threadbare voice. “Goddamn it, Mariam, don't do this to me,”
그러자 자릴이 가늘고 힘없는 목소리로 말했다. “제발, 마리암, 나한테 이러지 마라.”
자릴이 자신의 비겁한 선택을 마리암의 탓으로 돌리며 오히려 자신이 고통받는 피해자인 양 말하는 대목입니다.
he said as though he was the one to whom something was being done.
그는 마치 자신이 무슨 일을 당하고 있는 사람이라도 되는 것처럼 말했다.
And, with that, Mariam felt the tension vanish from the room.
그 말과 함께 마리암은 방 안의 긴장감이 사라지는 것을 느꼈다.
As Jalil’s wives began a new and more sprightly round of reassuring, Mariam looked down at the table.
자릴의 아내들이 다시금 활기차게 달래는 말을 늘어놓기 시작하자, 마리암은 탁자를 내려다보았다.
Her eyes traced the sleek shape of the table's legs, the sinuous curves of its corners, the gleam of its reflective, dark brown surface.
그녀의 눈은 탁자 다리의 매끄러운 모양과 모서리의 구불구불한 곡선, 그리고 빛을 반사하는 짙은 갈색 표면의 광택을 쫓았다.
She noticed that every time she breathed out, the surface fogged, and she disappeared from her father's table.
그녀는 숨을 내뱉을 때마다 탁자 표면에 김이 서리며 자신의 모습이 아버지의 탁자에서 사라지는 것을 알아차렸다.
입김에 가려져 탁자 위 자신의 모습이 사라지는 묘사는 자릴의 세계에서 마리암이 철저히 외면당하고 지워지고 있음을 상징합니다.
Afsoon escorted her back to the room upstairs. When Afsoon closed the door, Mariam heard the rattling of a key as it turned in the lock.
아프순은 그녀를 위층 방으로 데려다주었다. 아프순이 문을 닫자, 마리암은 열쇠가 자물쇠 안에서 짤깍거리며 돌아가는 소리를 들었다.
8.
8.
제8장이 시작됩니다. 이제 마리암이 원치 않는 결혼식을 강제로 치러야 하는 당일 아침으로 장면이 전환됩니다.