“True that it would be preferable that you marry a local, a Tajik, but Rasheed is healthy, and interested in you.
“이곳 사람인 타지크인과 결혼하는 게 더 좋았겠지만, 라시드는 건강한 데다 네게 관심도 많단다.”
타지크(Tajik)는 마리암과 그녀의 부모가 속한 민족입니다. 아프가니스탄에서 두 번째로 큰 민족 집단이죠.
He has a home and a job. That's all that really matters, isn't it?
“그는 집도 있고 직업도 있어. 그게 정말 중요한 거 아니겠니?”
And Kabul is a beautiful and exciting city. You may not get another opportunity this good.”
“게다가 카불은 아름답고 활기찬 도시야. 이렇게 좋은 기회는 다시 오지 않을지도 몰라.”
Mariam turned her attention to the wives. “I'll live with Mullah Faizullah,” she said.
마리암은 아내들에게로 시선을 돌렸다. “물라 파이줄라 할아버지와 살겠어요.” 그녀가 말했다.
“He'll take me in. I know he will.” “That's no good,” Khadija said.
“그분은 저를 받아주실 거예요. 분명히요.” “그건 안 될 말이다.” 카디자가 잘라 말했다.
“He's old and so...” She searched for the right word, and Mariam knew then that what she really wanted to say was He is so close.
“그분은 연세도 많으시고 또...” 그녀는 적당한 단어를 골랐다. 마리암은 그때 그녀가 정말 하고 싶었던 말이 ‘그가 너무 가까이 있다’는 사실임을 알아차렸다.
물라 파이줄라는 헤라트 근처에 살고 있습니다. 아내들은 마리암이 근처에 머물며 자릴의 가문에 계속해서 수치를 떠올리게 할까 봐 경계하고 있는 것이군요.
She understood what they meant to do. You may not get another opportunity this good. And neither would they.
그녀는 그들이 무엇을 하려는지 이해했다. ‘이렇게 좋은 기회는 다시 오지 않을지도 모른다’는 말은 그들에게도 해당하는 말이었다.
They had been disgraced by her birth, and this was their chance to erase, once and for all, the last trace of their husband's scandalous mistake.
그들은 마리암의 출생으로 수치를 당해왔고, 이번이야말로 남편이 저지른 수치스러운 실수의 마지막 흔적을 단번에 지워버릴 기회였다.
마리암이 멀리 떠나는 것이 자릴의 정식 아내들에게는 가문의 오점을 씻어내는 유일한 해결책이었을 겁니다.
She was being sent away because she was the walking, breathing embodiment of their shame.
그녀가 멀리 쫓겨나는 이유는 그들의 치욕이 살아 움직이는 화신이었기 때문이다.
“He's so old and weak,” Khadija eventually said. “And what will you do when he's gone? You'd be a burden to his family.”
“그분은 너무 늙고 기력도 없으셔.” 카디자가 마침내 입을 열었다. “그분이 돌아가시고 나면 넌 어떡할 거니? 그분 가족들에게 짐만 될 뿐이야.”
As you are now to us. Mariam almost saw the unspoken words exit Khadija's mouth, like foggy breath on a cold day.
‘지금 우리에게 짐인 것처럼 말이지.’ 마리암은 마치 추운 날의 입김처럼 카디자의 입 밖으로 흘러나오는, 차마 내뱉지 못한 그 말을 본 것만 같았다.
Mariam pictured herself in Kabul, a big, strange, crowded city that, Jalil had once told her,
마리암은 카불에 있는 자신의 모습을 상상해 보았다. 언젠가 자릴이 말해주었던, 낯설고 북적이는 그 대도시.