They sat across from her, Jalil and his wives, at a long, dark brown table.
길쭉한 고동색 탁자를 사이에 두고 자릴과 그의 아내들이 마리암의 맞은편에 앉아 있었다.
Between them, in the center of the table, was a crystal vase of fresh marigolds and a sweating pitcher of water.
탁자 한가운데에는 싱싱한 금잔화가 꽂힌 크리스털 화병과 표면에 물방울이 맺힌 물주전자가 놓여 있었다.
The red-haired woman who had introduced herself as Niloufar's mother, Afsoon, was sitting on Jalil's right.
자신을 닐루파르의 어머니라고 소개했던 붉은 머리의 아프순은 자릴의 오른쪽에 앉았다.
The other two, Khadija and Nargis, were on his left.
나머지 두 명인 카디자와 나르기스는 그의 왼쪽에 앉았다.
자릴의 다른 아내들인 카디자(Khadija)와 나르기스(Nargis)가 등장하며 긴장감을 더합니다.
The wives each had on a flimsy black scarf, which they wore not on their heads but tied loosely around the neck like an afterthought.
아내들은 저마다 얇은 검은색 스카프를 두르고 있었는데, 머리에 쓴 것이 아니라 그냥 형식적으로 목에 느슨하게 걸치고 있었다.
나나의 죽음을 진심으로 애도하기보다는 마리암을 불러내기 위해 급히 갖춰 입은 가식적인 태도가 엿보입니다.
Mariam, who could not imagine that they would wear black for Nana,
그녀들이 나나를 위해 검은색 옷을 입었을 리 없다고 생각한 마리암은,
pictured one of them suggesting it, or maybe Jalil, just before she'd been summoned.
자신을 불러내기 직전 아내들 중 한 명이나 자릴이 그렇게 하자고 제안했을 모습을 상상했다.
Afsoon poured water from the pitcher and put the glass before Mariam on a checkered cloth coaster.
아프순은 주전자에서 물을 따라 체크무늬 컵 받침 위에 놓인 유리잔을 마리암 앞으로 밀어주었다.
“Only spring and it's warm already,” she said. She made a fanning motion with her hand.
“이제 겨우 봄인데 벌써 덥구나.” 그녀가 손으로 부채질을 하며 말했다.
“Have you been comfortable?” Nargis, who had a small chin and curly black hair, asked.
“지내는 데 불편한 건 없었니?” 턱이 작고 검은 곱슬머리인 나르기스가 물었다.
“We hope you've been comfortable. This... ordeal... must be very hard for you. So difficult.”
“편안히 있었기를 바란다. 이번... 시련이... 네게는 참 감당하기 힘들었을 게야. 정말 안됐구나.”
The other two nodded. Mariam took in their plucked eyebrows, the thin, tolerant smiles they were giving her.
나머지 둘도 고개를 끄덕였다. 마리암은 그녀들의 다듬은 눈썹과 자신을 향해 짓는 얇고 가식적인 미소를 눈여겨보았다.
아내들의 세련된 외모와 가식적인 미소는 콜바에서 거칠게 살아온 마리암에게 위협적인 이질감을 느끼게 합니다.