From the window, Laila has a view of the busy street below,
창밖으로는 아래쪽의 번화한 거리가 내려다보였다.
and of a park across the street with pastel colored brick paths cutting through thick clusters of flowers.
건너편 공원에는 울창한 꽃덤불 사이로 파스텔 톤의 벽돌길이 나 있었다.
The children, who have grown accustomed to television, are disappointed that there isn't one in the room.
텔레비전에 익숙해진 아이들은 방에 텔레비전이 없다는 사실에 실망했다.
Soon enough, though, they are asleep. Soon enough, Tariq and Laila too have collapsed.
하지만 아이들은 곧 잠이 들었다. 얼마 지나지 않아 타리크와 라일라 또한 쓰러지듯 잠이 들었다.
Laila sleeps soundly in Tariq's arms, except for once in the middle of the night when she wakes from a dream she cannot remember.
라일라는 타리크의 품 안에서 깊이 잠들었으나, 한밤중에 기억나지 않는 꿈을 꾸고 딱 한 번 잠에서 깨어났다.
The next morning, after a breakfast of tea with fresh bread, quince marmalade, and boiled eggs, Tariq finds her a taxi.
다음 날 아침, 갓 구운 빵과 모과 마멀레이드, 삶은 달걀을 곁들인 차로 아침 식사를 마친 뒤 타리크는 그녀가 탈 택시를 잡아주었다.
“Are you sure you don't want me to come along?” Tariq says. Aziza is holding his hand.
“정말 같이 안 가도 괜찮겠어?” 타리크가 물었다. 아지자는 그의 손을 꼭 잡고 있었다.
Zalmai isn't, but he is standing close to Tariq, leaning one shoulder on Tariq's hip.
잘마이는 손을 잡지는 않았지만, 타리크의 옆구리에 어깨를 기댄 채 그의 곁에 바짝 서 있었다.
“I'm sure.” “I worry.” “I'll be fine,” Laila says. “I promise. Take the children to a market. Buy them something.”
“응, 정말 괜찮아.” “걱정돼서 그래.” “괜찮을 거야.” 라일라가 대답했다. “약속할게. 아이들 데리고 시장에라도 다녀와. 애들 뭐 하나 사주기도 하고.”
Zalmai begins to cry when the taxi pulls away, and, when Laila looks back, she sees that he is reaching for Tariq.
택시가 출발하자 잘마이가 울음을 터뜨렸다. 라일라가 뒤를 돌아보자 아이가 타리크를 향해 손을 뻗는 모습이 보였다.
That he is beginning to accept Tariq both eases and breaks Laila's heart.
아이가 타리크를 받아들이기 시작했다는 사실은 라일라를 안심시키면서도 동시에 가슴 아프게 만들었다.
“You're not from Herat,” the driver says. He has dark, shoulder length hair—
“헤라트 분이 아니시군요.” 운전사가 말을 건넸다. 그는 어깨까지 내려오는 짙은 색 머리카락을 하고 있었다.