Laila thinks of her own life and all that has happened to her, and she is astonished that she too has survived,
라일라는 자신의 삶과 자신에게 일어났던 그 모든 일을 떠올리며, 자신 또한 살아남았다는 사실에 놀라움을 느꼈다.
that she is alive and sitting in this taxi listening to this man's story.
이렇게 살아 숨 쉬며 택시에 앉아 이 남자의 이야기를 듣고 있다는 사실이 말이다.
Gul Daman is a village of a few walled houses rising among flat kolbas built with mud and straw.
굴 다만은 진흙과 짚으로 지은 평평한 콜바들 사이로 담장이 둘러쳐진 집 몇 채가 솟아 있는 마을이었다.
굴 다만(Gul Daman)은 마리암이 태어나 어린 시절을 보냈던 작은 마을입니다. 라일라가 마침내 마리암의 과거 속으로 들어섰군요.
Outside the kolbas, Laila sees sunburned women cooking,
콜바 밖에서는 햇볕에 검게 탄 여인들이 요리를 하고 있었다.
their faces sweating in steam rising from big blackened pots set on makeshift firewood grills.
임시 땔감 화덕 위에 올려진 검게 그을린 커다란 솥에서 김이 모락모락 피어올랐고, 여인들의 얼굴에는 땀방울이 맺혀 있었다.
Mules eat from troughs. Children giving chase to chickens begin chasing the taxi.
노새들은 구유에서 먹이를 먹고 있었고, 닭을 쫓던 아이들은 이제 택시를 뒤쫓기 시작했다.
Laila sees men pushing wheelbarrows filled with stones. They stop and watch the car pass by.
라일라는 돌을 가득 실은 외바퀴 수레를 미는 남자들을 보았다. 그들은 가던 길을 멈추고 차가 지나가는 것을 지켜보았다.
The driver takes a turn, and they pass a cemetery with a weather worn mausoleum in the center of it.
운전사가 방향을 틀자, 중앙에 비바람에 씻긴 묘가 있는 공동묘지가 나타났다.
The driver tells her that a village Sufi is buried there.
운전사는 마을의 수피 성자가 그곳에 묻혀 있다고 일러주었다.
수피(Sufi)는 이슬람교의 신비주의 종파인 수피즘을 따르는 사람을 뜻합니다.
There is a windmill too. In the shadow of its idle, rust colored vanes, three little boys are squatting, playing with mud.
풍차도 보였다. 멈춰 선 녹슨 색깔의 날개 그림자 아래에서 어린 소년 셋이 쪼그려 앉아 진흙 장난을 하고 있었다.
The driver pulls over and leans out of the window. The oldest looking of the three boys is the one to answer.
운전사는 차를 세우고 창밖으로 몸을 내밀었다. 세 소년 중 가장 나이가 많아 보이는 아이가 대답을 했다.
He points to a house farther up the road. The driver thanks him, puts the car back in gear.
아이는 길 위쪽의 한 집을 가리켰다. 운전사는 고맙다는 인사를 하고 다시 기어를 넣었다.