She could not bring herself to look at him. When the car stopped before Jalil's house,
그녀는 차마 그를 쳐다볼 수가 없었다. 차가 자릴의 집 앞에 멈추자,
the driver opened the door for them and carried Mariam's suitcase.
운전사가 문을 열어주고 마리암의 가방을 들었다.
Jalil guided her, one palm cupped around each of her shoulders,
자릴은 마리암의 양어깨를 감싸 쥐고 그녀를 이끌었다.
through the same gates outside of which, two days before, Mariam had slept on the sidewalk waiting for him.
이틀 전 마리암이 그를 기다리며 인도에서 밤을 지새웠던 바로 그 대문을 통과해서 말이다.
불과 이틀 전만 해도 철저한 외지인으로 문전박대당했던 그곳에 이제야 발을 들이게 된 아이러니한 상황을 강조합니다.
Two days before when Mariam could think of nothing in the world she wanted more than to walk in this garden with Jalil felt like another lifetime.
자릴과 함께 이 정원을 걷는 것 외에는 세상에 바랄 게 없었던 이틀 전의 기억이 마치 전생의 일처럼 느껴졌다.
How could her life have turned upside down so quickly, Mariam asked herself.
어떻게 인생이 이토록 순식간에 뒤바뀔 수 있는지 마리암은 스스로에게 물었다.
She kept her gaze to the ground, on her feet, stepping on the gray stone path.
그녀는 회색 돌길을 밟으며 바닥에 있는 자신의 발끝만 내려다보았다.
She was aware of the presence of people in the garden, murmuring, stepping aside, as she and Jalil walked past.
자릴과 함께 지나갈 때 정원에 있던 사람들이 수군거리며 길을 비켜주는 것이 느껴졌다.
She sensed the weight of eyes on her, looking down from the windows upstairs. Inside the house too, Mariam kept her head down.
위층 창가에서 내려다보는 시선들의 무게가 느껴졌다. 집 안으로 들어와서도 마리암은 고개를 숙인 채였다.
She walked on a maroon carpet with a repeating blue and yellow octagonal pattern,
그녀는 파란색과 노란색 팔각형 무늬가 반복되는 밤색 카펫 위를 걸었다.
자릴의 집 내부 묘사를 통해, 마리암이 살던 콜바와는 비교할 수 없을 정도로 화려한 그의 경제적 수준을 짐작하게 합니다.
saw out of the corner of her eye the marble bases of statues, the lower halves of vases,
곁눈질로 조각상의 대리석 받침대와 화병의 아랫부분,
the frayed ends of richly colored tapestries hanging from walls.
그리고 벽에 걸린 화려한 색채의 태피스트리 끝자락이 해진 모습들을 보았다.