Then they went back inside. Mariam washed her hands, ran them through her hair, took a deep breath and let it out.
두 사람은 다시 안으로 들어왔다. 마리암은 손을 씻고 머리칼을 쓸어 넘기며 깊은 한숨을 내쉬었다.
시신을 마당의 연장 창고에 숨긴 뒤, 다시 집 안으로 들어온 상황입니다.
“Let me tend to your wounds now. You're all cut up, Laila jo.” Mariam said she needed the night to think things over.
“이제 네 상처를 좀 봐주마. 온몸이 다 찢겼구나, 라일라 조.” 마리암은 하룻밤 동안 생각을 정리할 시간이 필요하다고 말했다.
To get her thoughts together and devise a plan. “There is a way,” she said, “and I just have to find it.”
생각을 가다듬고 계획을 세우기 위해서였다. “방법이 있을 거야.” 그녀가 말했다. “내가 그걸 찾아내야만 해.”
“We have to leave! We can't stay here,” Laila said in a broken, husky voice.
“떠나야 해! 우린 여기 있을 수 없어.” 라일라가 갈라지고 쉰 목소리로 말했다.
She thought suddenly of the sound the shovel must have made striking Rasheed's head, and her body pitched forward.
그녀는 문득 삽이 라시드의 머리를 내리칠 때 났을 그 소리를 떠올렸고, 몸이 앞으로 고꾸라졌다.
Bile surged up her chest. Mariam waited patiently until Laila felt better.
가슴속에서 쓴 물이 치밀어 올랐다. 마리암은 라일라의 기운이 좀 차려질 때까지 묵묵히 기다려주었다.
Then she had Laila lie down, and, as she stroked Laila's hair in her lap, Mariam said not to worry, that everything would be fine.
그러고는 라일라를 눕히고 무릎 위에 눕힌 그녀의 머리카락을 쓰다듬으며, 마리암은 걱정하지 말라고, 모든 게 다 잘될 거라고 말했다.
She said that they would leave—she, Laila, the children, and Tariq too. They would leave this house, and this unforgiving city.
그녀는 자신과 라일라, 아이들, 그리고 타리크까지 모두 떠날 것이라고 했다. 이 집과, 이 자비 없는 도시를 떠날 것이라고 말이다.
타리크(Tariq)는 죽은 줄 알았다가 기적처럼 살아 돌아온 라일라의 첫사랑이죠. 마리암은 라일라가 그와 함께 안전한 곳으로 떠나 행복해지기를 진심으로 바라고 있습니다.
They would leave this despondent country altogether, Mariam said, running her hands through Laila's hair,
라일라의 머리카락을 손가락으로 빗겨주며, 마리암은 이 절망적인 나라를 완전히 떠날 것이라고 말했다.
and go someplace remote and safe where no one would find them, where they could disown their past and find shelter.
아무도 찾지 못하는 멀고 안전한 곳으로 가서 과거를 지우고 안식처를 찾을 것이라고 했다.
“Somewhere with trees,” she said. “Yes. Lots of trees.”
“나무가 있는 곳으로 가자.” 그녀가 말했다. “그래. 나무가 아주 많은 곳으로.”
They would live in a small house on the edge of some town they'd never heard of,
이름도 들어본 적 없는 어떤 마을 변두리의 작은 집에서 살 것이라고,