It burned even more this time, and not just her throat but her chest too.
이번에는 통증이 더 심했다. 목뿐만 아니라 가슴까지 타들어 가는 것 같았다.
And then she was coughing, and wheezing. Gasping. But breathing.
그러더니 기침이 터져 나왔고 쌕쌕거리는 소리가 났다. 숨을 헐떡였지만, 어쨌든 숨을 쉬고 있었다.
Her good ear rang. The first thing she saw when she sat up was Rasheed.
성한 쪽 귀에서 이명이 들렸다. 그녀가 몸을 일으켰을 때 가장 먼저 본 것은 라시드였다.
라일라가 과거 폭격으로 인해 한쪽 귀의 청력을 잃었던 사실을 다시 한번 상기시켜 주는 표현입니다.
He was lying on his back, staring at nothing with an unblinking, fish-mouthed expression.
그는 등을 대고 누워 있었고, 눈을 부릅뜬 채 입을 벌리고 멍하니 허공을 응시하고 있었다.
A bit of foam, lightly pink, had dribbled from his mouth down his cheek. The front of his pants was wet.
연분홍색 거품이 입가에서 뺨을 타고 흘러내렸다. 그의 바지 앞부분은 젖어 있었다.
She saw his forehead. Then she saw the shovel. A groan came out of her. “Oh,” she said, tremulously, barely able to make a voice, “Oh, Mariam.”
그녀는 그의 이마를 보았다. 이어 삽이 눈에 들어왔다. 그녀의 입에서 신음 소리가 새어 나왔다. “오,” 그녀가 떨리는 목소리로 겨우 입을 뗐다. “오, 마리암 언니.”
Laila paced, moaning and banging her hands together, as Mariam sat near Rasheed, her hands in her lap, calm and motionless.
마리암이 라시드 근처에 앉아 두 손을 모으고 차분하게 미동도 없이 있는 동안, 라일라는 신음하며 손을 비비며 이리저리 서성였다.
Mariam didn't say anything for a long time. Laila's mouth was dry, and she was stammering her words, trembling all over.
마리암은 한참 동안 아무 말도 하지 않았다. 라일라는 입안이 바싹 말랐고 온몸을 떨며 말을 더듬었다.
She willed herself not to look at Rasheed, at the rictus of his mouth, his open eyes, at the blood congealing in the hollow of his collarbone.
그녀는 뒤틀린 라시드의 입술과 부릅뜬 눈, 그리고 쇄골뼈의 움푹한 곳에서 굳어가는 핏덩이를 보지 않으려고 애썼다.
Outside, the light was fading, the shadows deepening. Mariam's face looked thin and drawn in this light,
밖에는 어스름이 깔리고 그림자가 짙어지고 있었다. 이 빛 아래서 마리암의 얼굴은 수척하고 초췌해 보였다.
but she did not appear agitated or frightened, merely preoccupied, thoughtful,
하지만 그녀는 동요하거나 두려워 보이지 않았고, 그저 무언가에 몰두하며 깊은 생각에 잠겨 있는 듯했다.
so self-possessed that when a fly landed on her chin she paid it no attention.
그녀는 어찌나 침착한지 턱에 파리가 앉았는데도 전혀 아랑곳하지 않았다.
턱에 파리가 앉아도 무감각한 마리암의 묘사에서, 극한의 상황을 겪은 후 감각이 일시적으로 마비된 듯한 그녀의 심리적 상태가 잘 전달됩니다.