She thought she saw his face soften. She imagined that something had passed between them,
그녀는 그의 표정이 부드러워지는 것을 보았다고 생각했다. 그녀는 그들 사이에 어떤 교감이 오갔다고 상상했다.
that maybe she had quite literally knocked some understanding into his head.
어쩌면 그녀가 말 그대로 그의 머릿속에 어떤 깨달음을 때려 박았을지도 모른다는 상상 말이다.
Maybe he saw something in her face too, Mariam thought, something that made him hedge.
마리암은 그 역시 그녀의 얼굴에서 무언가를 보았을지도 모른다고 생각했다. 그를 주춤하게 만든 무언가를.
Maybe he saw some trace of all the self-denial, all the sacrifice, all the sheer exertion it had taken her to live with him for all these years,
어쩌면 그는 지난 세월 동안 자신과 살기 위해 그녀가 감내해야 했던 그 모든 자기부정과 희생, 그리고 처절한 노력의 흔적을 보았을지도 모른다.
live with his continual condescension and violence, his faultfinding and meanness.
그의 끊임없는 거들먹거림과 폭력, 트집 잡기와 비열함을 견뎌내며 살아온 그 흔적들 말이다.
Was that respect she saw in his eyes? Regret? But then his upper lip curled back into a spiteful sneer,
그의 눈에서 보인 것이 존경이었을까? 후회였을까? 하지만 곧 그의 윗입술이 뒤틀리며 악의적인 비웃음으로 바뀌었다.
and Mariam knew then the futility, maybe even the irresponsibility, of not finishing this.
마리암은 이제 이 일을 끝내지 않는 것이 얼마나 헛된 일이며, 어쩌면 무책임한 일인지조차 깨달았다.
If she let him walk now, how long before he fetched the key from his pocket
만약 지금 그를 보내준다면, 그가 주머니에서 열쇠를 꺼내기까지 얼마나 걸릴 것인가.
and went for that gun of his upstairs in the room where he'd locked Zalmai?
그리고 잘마이를 가둬둔 위층 방으로 가서 그 총을 꺼내 들기까지는 또 얼마나 걸리겠는가?
여기서 그 총은 앞서 마리암이 라시드의 옷장 서랍에서 몰래 발견했던 권총을 의미합니다. 가족의 안전을 지킨다는 명분으로 소유했던 무기가 결국 파국을 부르는 도구가 되었군요.
Had Mariam been certain that he would be satisfied with shooting only her,
그가 자신만을 쏘는 것으로 만족할 것이라는 확신만 있었다면,
that there was a chance he would spare Laila, she might have dropped the shovel.
라일라만은 살려줄 가능성이 조금이라도 있었다면, 그녀는 삽을 떨어뜨렸을지도 모른다.
But in Rasheed's eyes she saw murder for them both.
하지만 라시드의 눈에서 그녀는 두 사람 모두를 향한 살의를 읽었다.