“I wish I'd taken you with me,” Tariq nearly whispered. Laila had to lower her gaze, try not to cry.
“널 데리고 갔어야 했는데.” 타리크가 거의 속삭이듯 말했다. 라일라는 울지 않으려고 시선을 떨구어야 했다.
“I know you're a married woman and a mother now. And here I am, after all these years, after all that's happened, showing up at your doorstep.”
“네가 이제 한 남자의 아내이자 어머니라는 거 알아. 그런데 그 모든 세월이 흐르고 그 모든 일이 있은 뒤에 이렇게 네 집 앞에 나타나 버렸네.”
“Probably, it isn't proper, or fair, but I've come such a long way to see you, and... Oh, Laila, I wish I'd never left you.”
“이러는 게 적절하지도, 공평하지도 않겠지만, 널 보려고 정말 먼 길을 달려왔어. 아, 라일라, 널 절대 떠나지 말았어야 했는데.”
“Don't,” she croaked. “I should have tried harder. I should have married you when I had the chance.”
“그러지 마.” 그녀가 쉰 목소리로 내뱉었다. “내가 더 노력했어야 했어. 기회가 있었을 때 너랑 결혼했어야 했는데.”
“Everything would have been different, then.” “Don't talk this way. Please. It hurts.”
“그랬다면 모든 게 달라졌겠지.” “제발 그렇게 말하지 마. 마음이 너무 아파.”
He nodded, started to take a step toward her, then stopped himself.
그는 고개를 끄덕이더니 그녀를 향해 한 걸음 내디디려다 이내 멈췄다.
“I don't want to assume anything. And I don't mean to turn your life upside down, appearing like this out of nowhere.”
“아무것도 단정 짓고 싶지 않아. 갑자기 이렇게 나타나서 네 삶을 뒤흔들어놓을 생각은 아니었어.”
“If you want me to leave, if you want me to go back to Pakistan, say the word, Laila. I mean it. Say it and I'll go.”
“내가 떠나길 바란다면, 파키스탄으로 돌아가길 바란다면 말만 해, 라일라. 진심이야. 가라고 하면 갈게.”
“I'll never trouble you again. I'll—” “No!” Laila said more sharply than she'd intended to.
“다시는 널 괴롭히지 않을게. 내가—” “안 돼!” 라일라는 생각했던 것보다 더 날카롭게 말했다.
She saw that she'd reached for his arm, that she was clutching it. She dropped her hand. “No. Don't leave, Tariq. No. Please stay.” Tariq nodded.
그녀는 자신이 그의 팔을 움켜쥐고 있다는 사실을 깨달았다. 그녀는 손을 놓았다. “안 돼. 가지 마, 타리크. 제발 여기 있어.” 타리크는 고개를 끄덕였다.
“He works from noon to eight. Come back tomorrow afternoon. I'll take you to Aziza.”
“그 사람은 낮 12시부터 8시까지 일해. 내일 오후에 다시 와. 아지자한테 데려다줄게.”
“I'm not afraid of him, you know.” “I know. Come back tomorrow afternoon.”
“난 그 사람이 무섭지 않아, 알잖아.” “알아. 내일 오후에 다시 와.”