People walked along the paths, sat on benches and sipped tea.
사람들은 길을 따라 산책을 하거나 벤치에 앉아 차를 마셨다.
Mariam could hardly believe that she was here. Her heart was battering with excitement.
마리암은 자신이 여기 와 있다는 사실이 도저히 믿기지 않았다. 심장은 흥분으로 요동쳤다.
She wished Mullah Faizullah could see her now. How daring he would find her. How brave!
물라 파이줄라가 지금의 자신을 볼 수 있다면 좋겠다고 그녀는 생각했다. 그가 보기에 자신이 얼마나 대담하고 용기 있게 느껴질까!
She gave herself over to the new life that awaited her in this city, a life with a father, with sisters and brothers,
그녀는 이 도시에서 자신을 기다리고 있을 새로운 삶, 즉 아버지와 형제자매들이 있는 삶에 자신을 온전히 맡겼다.
a life in which she would love and be loved back, without reservation or agenda, without shame.
어떤 거리낌이나 속셈도 없이, 수치심도 없이 사랑하고 사랑받는 그런 삶을 말이다.
Sprightly, she walked back to the wide thoroughfare near the park.
그녀는 가벼운 발걸음으로 공원 근처의 넓은 큰길로 되돌아갔다.
She passed old vendors with leathery faces sitting under the shade of plane trees,
그녀는 플라타너스 나무 그늘 아래 앉아 있는 가죽처럼 질긴 얼굴의 노인 노점상들을 지나쳤다.
gazing at her impassively behind pyramids of cherries and mounds of grapes.
그들은 피라미드처럼 쌓아 올린 체리와 수북한 포도 더미 뒤에서 무표정하게 그녀를 바라보았다.
Barefoot boys gave chase to cars and buses, waving bags of quinces.
맨발의 소년들은 마르멜로 주머니를 흔들며 자동차와 버스를 뒤쫓아 달렸다.
마르멜로(quinces)는 울퉁불퉁한 배처럼 생긴 노란색 과일로, 이 지역 사람들이 잼을 만들거나 요리에 즐겨 사용하는 과일입니다.
Mariam stood at a street corner and watched the passersby, unable to understand how they could be so indifferent to the marvels around them.
길모퉁이에 서서 행인들을 지켜보던 마리암은, 사람들이 주변의 이 경이로운 풍경들에 어떻게 저토록 무심할 수 있는지 이해할 수가 없었다.
After a while, she worked up the nerve to ask the elderly owner of a horse drawn gari if he knew where Jalil, the cinema's owner, lived.
잠시 후, 그녀는 용기를 내어 말수레를 끄는 노인에게 영화관 주인인 자릴이 어디 사는지 아느냐고 물었다.
The old man had plump cheeks and wore a rainbow striped chapan.
노인은 볼이 통통했고 무지개 줄무늬가 있는 차판을 입고 있었다.
차판(chapan)은 아프가니스탄을 포함한 중앙아시아 남성들이 입는 전통적인 겉옷으로, 주로 화려한 색감과 줄무늬가 특징입니다.