Mariam sat down. She tried to make time pass by drawing an elephant in one stroke, the way Jalil had shown her, over and over.
마리암은 자리에 앉았다. 그녀는 자릴이 보여준 방식대로 선을 떼지 않고 코끼리를 그리는 것을 반복하며 시간을 보내려 애썼다.
앞서 자릴이 가르쳐주었던 그림 그리기를 하며 아버지를 기다리는 마리암의 설레는 마음이 느껴집니다.
She became stiff from all the sitting but wouldn't lie down for fear that her dress would wrinkle.
계속 앉아 있느라 몸이 뻐근해졌지만, 옷에 주름이 갈까 봐 눕지도 못했다.
When the hands finally showed eleven thirty, Mariam pocketed the eleven pebbles and went outside.
마침내 시곗바늘이 열한 시 삼십 분을 가리키자, 마리암은 열한 개의 조약돌을 주머니에 넣고 밖으로 나갔다.
On her way to the stream, she saw Nana sitting on a chair, in the shade, beneath the domed roof of a weeping willow.
개울로 가는 길에 보니, 나나가 수양버들의 돔 모양 그늘 아래 의자에 앉아 있었다.
Mariam couldn't tell whether Nana saw her or not. At the stream, Mariam waited by the spot they had agreed on the day before.
나나가 자신을 보았는지 어쨌는지 마리암은 알 수 없었다. 개울에 도착한 마리암은 전날 약속했던 장소에서 기다렸다.
In the sky, a few gray, cauliflower shaped clouds drifted by.
하늘에는 콜리플라워 모양의 회색 구름 몇 점이 흘러가고 있었다.
Jalil had taught her that gray clouds got their color by being so dense
자릴은 회색 구름이 그토록 짙은 색을 띠는 이유를 가르쳐주었다.
that their top parts absorbed the sunlight and cast their own shadow along the base.
구름의 윗부분이 햇빛을 흡수하면서 구름 밑바닥에 그림자를 드리우기 때문이라는 것이었다.
“That's what you see, Mariam jo,” he had said, “the dark in their underbelly.”
“마리암 조, 네가 보고 있는 건 바로 그 구름 밑바닥의 어둠이란다.” 그가 그렇게 말했었다.
자릴이 들려준 구름의 어둠에 대한 비유는 마리암의 기억 속에 깊이 남아 있습니다. 겉으로 드러난 모습 이면에 숨겨진 진실이나 슬픔을 암시하는 표현이기도 합니다.
Some time passed. Mariam went back to the kolba.
시간이 흘렀다. 마리암은 다시 콜바로 돌아갔다.
This time, she walked around the west facing periphery of the clearing so she wouldn't have to pass by Nana.
이번에 그녀는 나나를 마주치지 않으려고 공터 서쪽 외곽을 빙 둘러서 걸어갔다.
She checked the clock. It was almost one o'clock. He's a businessman, Mariam thought. Something has come up.
시계를 확인해보니 거의 한 시가 다 되어가고 있었다. ‘아버지는 사업가니까, 무슨 급한 일이 생기신 걸 거야’라고 마리암은 생각했다.