No matter what the provocation, you must not get taken in.
“어떤 도발을 받더라도 결코 그 함정에 빠져서는 안 됩니다.”
YOUTH: No, there’s no need to run away from it. If someone wants to start a fight, it’s fine to accept it.
청년: “아니요, 도망칠 필요는 없지요. 누가 싸움을 걸어온다면 당당히 응해주면 그만 아닙니까.”
Because it’s the other guy who’s at fault, anyway. You can bash his nose in, the stupid fool. With words, that is.
“어쨌든 잘못은 상대방에게 있으니까요. 말로 그 멍청한 녀석의 콧대를 아주 납작하게 해줄 수도 있고요.”
bash his nose in은 직역하면 코뼈를 부러뜨린다는 뜻이지만, 여기서는 말싸움에서 완승을 거두어 상대의 기를 완전히 꺾어놓는 상황을 묘사합니다.
PHILOSOPHER: Now let’s say you take control of the quarrel.
철학자: “자, 당신이 말싸움에서 이겨 상대를 제압했다고 칩시다.”
And then the other man, who was seeking to defeat you, withdraws in a sportsmanlike manner.
“그러면 당신을 굴복시키려 했던 상대가 깨끗이 물러날까요?”
The thing is, the power struggle doesn’t end there. Having lost the dispute, he rushes on to the next stage.
“문제는 권력 투쟁이 거기서 끝나지 않는다는 점입니다. 논쟁에서 패배한 상대는 곧바로 다음 단계로 넘어가거든요.”
YOUTH: The next stage? PHILOSOPHER: Yes. It’s the revenge stage.
청년: “다음 단계라고요?” 철학자: “네. 바로 ‘복수’의 단계입니다.”
복수(revenge)의 단계는 권력 투쟁에서 패배한 상대가 정면 승부 대신 다른 교묘한 방식으로 상대에게 고통을 주어 되갚아 주려는 더 심각한 상태를 말합니다.
Though he has withdrawn for the time being, he will be scheming some revenge in another place and another form,
“일단은 물러난 척하지만, 속으로는 다른 장소에서 다른 방법으로 복수를 꾀하게 되죠.”
and will reappear with an act of retaliation. YOUTH: Like what, for instance?
“그리고 보복 행위라는 형태로 다시 나타날 겁니다.” 청년: “예를 들면 어떤 것들이 있나요?”
PHILOSOPHER: The child oppressed by his parents will turn to delinquency.
철학자: “부모에게 억눌린 아이가 비행을 저지르는 경우가 그렇습니다.”
He’ll stop going to school. He’ll cut his wrists or engage in other acts of self-harm.
“학교에 가지 않거나, 손목을 긋는 등 자해 행위를 하기도 하죠.”
In Freudian etiology, this is regarded as simple cause and effect:
“프로이트식 원인론에서는 이것을 단순한 인과관계로 봅니다.”