“Hey, our names kind of match,” she said as she chewed. I guess she could tell I didn’t know what she meant.
“있잖아, 우리 이름이 좀 비슷하지 않아?” 그 애가 음식을 씹으며 말했다. 내가 무슨 말인지 못 알아들었다는 걸 눈치챈 것 같았다.
“Summer? August?” she said, smiling, her eyes open wide, as she waited for me to get it.
“썸머(여름)랑 어거스트(8월)잖아!” 그 애는 내가 알아채기를 기다리며 눈을 동그랗게 뜨고 미소 지었다.
“Oh, yeah,” I said after a second. “We can make this the ‘summer only’ lunch table,” she said.
“아, 그러네.” 잠시 후에 내가 대답했다. “이 테이블을 ‘여름 이름’ 전용 점심 테이블로 만들면 되겠다.” 그 애가 말했다.
썸머의 이름을 따서 여름과 관련된 이름을 가진 친구들만 모이는 특별한 자리를 만들기로 하는군요.
“Only kids with summer names can sit here. Let’s see, is there anyone here named June or July?”
“여름과 관련된 이름이 있는 애들만 여기 앉을 수 있는 거야. 어디 보자, 준(6월)이나 줄라이(7월)라는 이름 가진 애가 또 있을까?”
“There’s a Maya,” I said. “Technically, May is spring,” Summer answered, “but if she wanted to sit here, we could make an exception.”
“마야가 있어.” 내가 말했다. “엄밀히 말하면 5월(May)은 봄이지만,” 썸머가 대답했다. “그 애가 여기 앉고 싶어 한다면 예외로 쳐 줄 수 있지.”
She said it as if she’d actually thought the whole thing through.
그 애는 마치 이 모든 걸 미리 다 구상해 둔 것처럼 말했다.
“There’s Julian. That’s like the name Julia, which comes from July.” I didn’t say anything.
“줄리안도 있어. 줄리아라는 이름 같잖아. 줄리아는 7월(July)에서 따온 이름이니까.” 나는 아무 말도 하지 않았다.
“There’s a kid named Reid in my English class,” I said. “Yeah, I know Reid, but how is Reid a summer name?” she asked.
“내 영어 수업에 레이드라는 애가 있어.” 내가 말했다. “응, 레이드는 알지. 근데 레이드가 어떻게 여름 이름이야?” 그 애가 물었다.
“I don’t know.” I shrugged. “I just picture, like, a reed of grass being a summer thing.”
“나도 몰라.” 나는 어깨를 으쓱했다. “그냥 갈대(reed) 숲이 우거진 여름 풍경이 떠올라서.”
“Yeah, okay.” She nodded, pulling out her notebook. “And Ms. Petosa could sit here, too.”
“응, 그렇네.” 그 애가 노트를 꺼내며 고개를 끄덕였다. “페토사 선생님도 여기 앉으실 수 있겠다.”
“That kind of sounds like the word ‘petal,’ which I think of as a summer thing, too.”
“이름이 꽃잎(petal)이랑 비슷하잖아. 꽃잎도 왠지 여름 느낌이고.”
Petosa라는 성씨와 petal(꽃잎)이라는 단어의 발음이 비슷한 점을 이용한 귀여운 언어유희입니다.
“I have her for homeroom,” I said. “I have her for math,” she answered, making a face.
“그분 우리 담임 선생님이셔.” 내가 말했다. “나는 수학 선생님이야.” 그 애가 얼굴을 찌푸리며 대답했다.