the ripped shreds of grass, startlingly green, in the boy’s yellow hair.
소년의 노란 머리카락 사이에 끼어 있는, 놀랍도록 초록빛인 뜯겨나간 풀 조각들까지 말이다.
The boy stared at him. “Water,” he begged again. When he spoke, a new spurt of blood drenched the coarse cloth across his chest and sleeve.
소년이 그를 빤히 바라보았다. “물...” 소년이 다시 애원했다. 소년이 말을 할 때마다 새로운 핏줄기가 솟구쳐 가슴과 소매의 거친 옷감을 적셨다.
One of Jonas’s arms was immobilized with pain, and he could see through his own torn sleeve
조너스의 한쪽 팔은 고통으로 마비되어 움직일 수 없었다. 찢어진 소매 사이로,
something that looked like ragged flesh and splintery bone. He tried his remaining arm and felt it move.
너덜너덜해진 살점과 부서진 뼈 조각 같은 것이 보였다. 그는 남은 팔을 써보려 했고, 다행히 움직이는 것이 느껴졌다.
Slowly he reached to his side, felt the metal container there, and removed its cap,
그는 천천히 옆으로 손을 뻗어 그곳에 있는 금속 수통을 찾아낸 뒤 뚜껑을 열었다.
stopping the small motion of his hand now and then to wait for the surging pain to ease.
밀려오는 통증이 가라앉기를 기다리느라 손의 미세한 움직임조차 이따금 멈춰야만 했다.
Finally, when the container was open, he extended his arm slowly across the blood-soaked earth, inch by inch, and held it to the lips of the boy.
마침내 수통이 열리자, 그는 피로 물든 땅 위로 팔을 천천히, 조금씩 뻗어 소년의 입술에 갖다 대었다.
Water trickled into the imploring mouth and down the grimy chin.
물이 애원하는 입속으로, 그리고 때 묻은 턱을 타고 흘러내렸다.
The boy sighed. His head fell back, his lower jaw dropping as if he had been surprised by something.
소년이 숨을 내뱉었다. 소년의 고개가 뒤로 꺾였고, 마치 무언가에 놀란 듯 아래턱이 툭 떨어졌다.
A dull blankness slid slowly across his eyes. He was silent.
소년의 눈동자에 점차 초점이 사라지며 멍해졌다. 그는 침묵에 잠겼다.
But the noise continued all around: the cries of the wounded men, the cries begging for water and for Mother and for death.
하지만 주변의 소음은 계속되었다. 부상당한 남자들의 비명, 물과 어머니, 그리고 죽음을 갈구하는 울부짖음이 가득했다.
Horses lying on the ground shrieked, raised their heads, and stabbed randomly toward the sky with their hooves.
땅에 쓰러진 말들이 울부짖으며 고개를 쳐들었고, 허공을 향해 발굽을 마구 휘둘렀다.