The Giver
One
1장
이야기의 주인공인 조너스(Jonas)가 등장하며 소설의 막이 오릅니다.
IT WAS ALMOST December, and Jonas was beginning to be frightened.
12월이 거의 다 되어 가고 있었고, 조너스는 서서히 두려움을 느끼기 시작했다.
No. Wrong word, Jonas thought. Frightened meant that deep, sickening feeling of something terrible about to happen.
아니었다. 잘못된 단어라고 조너스는 생각했다. ‘두려움’이란 곧 끔찍한 일이 벌어질 것만 같은 깊고 메스꺼운 감정을 뜻했다.
조너스가 단어 선택에 매우 신중한 모습을 보입니다. 이 공동체에서는 정확한 언어 사용이 엄격하게 지켜야 할 규칙이자 중요한 덕목이기 때문입니다.
Frightened was the way he had felt a year ago when an unidentified aircraft had overflown the community twice.
1년 전, 정체불명의 항공기가 마을 상공을 두 번이나 가로질러 날아갔을 때 느꼈던 기분이 바로 그랬다.
여기서부터는 1년 전 조너스가 겪었던 과거 사건에 대한 회상 장면입니다.
He had seen it both times. Squinting toward the sky, he had seen the sleek jet, almost a blur at its high speed, go past,
조너스는 그 광경을 두 번 다 목격했다. 하늘을 향해 눈을 가늘게 뜨자, 엄청난 속도로 인해 형체조차 흐릿한 매끄러운 제트기 한 대가 지나가는 것이 보였다.
and a second later heard the blast of sound that followed. Then one more time, a moment later, from the opposite direction, the same plane.
잠시 후 굉음이 뒤따랐다. 그리고 얼마 뒤, 같은 비행기가 반대 방향에서 다시 한번 나타났다.
At first, he had been only fascinated. He had never seen aircraft so close, for it was against the rules for Pilots to fly over the community.
처음에는 그저 신기할 뿐이었다. 조종사가 마을 상공을 비행하는 것은 규칙 위반이었으므로, 조너스는 그렇게 가까이서 항공기를 본 적이 없었다.
Occasionally, when supplies were delivered by cargo planes to the landing field across the river,
가끔 강 건너편 착륙장으로 화물기가 보급품을 실어 올 때면,
the children rode their bicycles to the riverbank and watched, intrigued, the unloading
아이들은 자전거를 타고 강둑으로 달려가 흥미진진한 표정으로 짐을 내리는 모습을 지켜보곤 했다.
and then the takeoff directed to the west, always away from the community.
그런 다음 서쪽을 향해, 언제나 마을과는 먼 쪽으로 이륙하는 광경을 보았다.
But the aircraft a year ago had been different. It was not a squat, fat-bellied cargo plane but a needle-nosed single-pilot jet.
하지만 1년 전의 그 항공기는 달랐다. 뭉툭하고 배가 불룩한 화물기가 아니라, 앞머리가 뾰족한 1인승 제트기였다.
Jonas, looking around anxiously, had seen others—adults as well as children—stop what they were doing and wait, confused,
조너스는 불안한 듯 주위를 둘러보았다. 어른 아이 할 것 없이 모두 하던 일을 멈추고 당혹감 속에 기다리고 있었다.