A low murmur ran through the crowd. It was my turn.
사람들 사이에서 나지막한 웅성거림이 퍼져 나갔다. 이제 내 차례였다.
Three times I tried to call to Little Ann. Words just wouldn’t come out.
세 번이나 리틀 애니를 부르려 했지만, 말문이 막혀 소리가 나오지 않았다.
My throat was too dry. The vocal cords refused to work, but I could snap my fingers.
목구멍은 너무나 말라붙어 있었고 성대는 제대로 움직이지 않았지만, 손가락을 튕길 수는 있었다.
That was all I needed. She started toward me. I held my breath. There was silence all around me.
그거면 충분했다. 애니가 나를 향해 움직이기 시작했다. 나는 숨을 멈추었다. 주변에는 정적이 감돌았다.
As graceful as any queen, with her head high in the air, and her long red tail arched in a perfect rainbow, my little dog walked down the table.
마치 여왕이라도 된 듯 우아하게 고개를 높이 들고, 길고 붉은 꼬리를 완벽한 무지개 모양으로 세운 채 나의 작은 개가 탁자를 따라 걸어왔다.
With her warm gray eyes staring straight at me, on she came.
애니는 따뜻한 회색 눈동자로 나를 똑바로 응시하며 다가왔다.
Walking up to me, she laid her head on my shoulder. As I put my arms around her, the crowd exploded.
내 앞까지 온 녀석은 내 어깨에 머리를 기댔다. 내가 녀석을 품에 안자 구경하던 사람들이 일제히 환호성을 터뜨렸다.
During the commotion I felt hands slapping me on the back, and heard the word “congratulations” time after time.
소란스러운 와중에 사람들이 내 등을 두드려 주는 것이 느껴졌고, 여기저기서 “축하해”라는 말이 끊임없이 들려왔다.
The head judge came over and made a speech. Handing me a small silver cup, he said, “Congratulations, son.
수석 심사위원이 다가와 짧은 소감을 전했다. 그는 나에게 작은 은컵을 건네며 말했다. “축하한다, 얘야.
It was justly won.” The tears came rolling. I gathered my dog up in my arms and walked to our tent.
충분히 우승할 자격이 있었다.” 눈물이 왈칵 쏟아졌다. 나는 개를 품에 안고 우리 텐트로 향했다.
Grandpa followed, proudly carrying the cup. That evening the head judge stepped up on the table.
할아버지는 자랑스럽게 은컵을 든 채 내 뒤를 따르셨다. 그날 저녁, 수석 심사위원이 탁자 위로 올라갔다.
That evening(그날 저녁)을 기점으로 낮에 열린 미견 대회가 끝나고, 본격적인 사냥 대회의 규칙을 공지하는 저녁 시간으로 장면이 전환됩니다.
He had a small box in his hand. He shouted, “Over here, men! I have some announcements to make.” We all gathered around.
그의 손에는 작은 상자가 들려 있었다. 그가 소리쳤다. “여러분, 이쪽으로 모여 주십시오! 공지해 드릴 말씀이 있습니다.” 우리는 모두 그 주위로 모여들었다.