The job completed, I stepped back and inspected her.
일을 다 마친 뒤, 나는 한 걸음 물러나 녀석을 찬찬히 살펴보았다.
I was surprised at the change. Her short red hair glistened and every one was in perfect place.
달라진 모습에 나조차 깜짝 놀랐다. 짧고 붉은 털은 번쩍번쩍 빛났고 털 한 올 한 올이 완벽하게 자리를 잡고 있었다.
Shaking my finger at her, I said, “If you lay down and roll, I’ll wear you out,” although I knew I wouldn’t.
나는 녀석에게 손가락을 흔들어 보이며 엄포를 놓았다. “만약 바닥에 누워 뒹굴기만 해 봐, 아주 혼쭐을 내줄 테니까.” 물론 말만 그렇게 할 뿐이라는 건 나도 잘 알고 있었다.
Hearing a lot of movement outside, I looked out. Men were setting their dogs on a long table which had been built in the center of the campground.
밖이 소란스러워지는 소리를 듣고 내다보니, 사람들이 캠프장 중앙에 마련된 긴 탁자 위에 자기 개들을 올려놓고 있었다.
Leading Little Ann to it, I picked her up and set her on the table, too.
나는 리틀 애니를 데리고 가서 녀석을 안아 탁자 위에 올려주었다.
I told her to act like a lady. She wagged her tail as though she understood.
나는 애니에게 요조숙녀처럼 행동하라고 일러주었다. 녀석은 다 알아들었다는 듯 꼬리를 살랑살랑 흔들었다.
I untied the rope and stepped back. After the dogs were all lined up, the judging started.
나는 묶었던 줄을 풀고 뒤로 물러났다. 개들이 일렬로 늘어서자 심사가 시작되었다.
Four judges walked around and around the table, looking at them from all angles.
네 명의 심사위원이 탁자 주위를 뱅글뱅글 돌며 온갖 각도에서 개들을 꼼꼼히 살폈다.
When one of them would point at a hound, he was taken down and eliminated from the contest.
심사위원이 사냥개 한 마리를 가리킬 때마다 그 개는 탁자 밑으로 내려가 대회에서 제외되었다.
Dog after dog was disqualified. Little Ann was still on the table.
개들이 차례차례 탈락했지만, 리틀 애니는 여전히 탁자 위에 남아 있었다.
My eyes were wide, my throat dry, and my heart thumping.
나는 눈을 크게 뜨고 침을 삼켰다. 목구멍은 바짝 말라붙었고 심장은 터질 듯이 쿵쾅거렸다.
One judge stopped in front of Little Ann. My heart stopped, too.
한 심사위원이 리틀 애니 앞에서 걸음을 멈추었다. 내 심장도 그대로 멎는 것만 같았다.