I stared in amazement. I had never seen so many people at one gathering.
나는 놀라움에 사로잡혀 멍하니 바라보았다. 그렇게 많은 사람이 한자리에 모인 것은 태어나서 처음 보았다.
Tents were spread out over an acre and a half of ground; all colors, shapes, and sizes.
거의 2,000평은 족히 되어 보이는 땅에 온갖 색깔과 모양, 크기의 텐트들이 끝없이 펼쳐져 있었다.
There were odd-looking cars, buggies, wagons, and saddle horses.
희한하게 생긴 자동차와 마차, 수레, 그리고 안장을 얹은 말들이 가득했다.
I heard Grandpa say almost in a whisper, “I knew there would be a lot of people here but I never expected so many.”
할아버지가 거의 속삭이듯 말씀하시는 소리가 들렸다. “사람들이 꽤 올 줄은 알았지만, 이 정도일 줄은 정말 꿈에도 몰랐구나.”
I saw the astonished look on my father’s face. Off to one side of the camp, under a large black gum tree, we set up our tent.
아버지의 얼굴에도 깜짝 놀란 기색이 역력했다. 우리는 캠프장 한쪽 구석에 있는 커다란 검은고무나무 아래에 텐트를 쳤다.
I tied my dogs to the buggy, and fixed a nice bed for them under it.
나는 개들을 마차에 매어두고, 마차 아래에 녀석들이 쉴 수 있는 안락한 잠자리를 만들어주었다.
After everything was taken care of, I asked if I could look around the camp.
모든 정리가 끝난 뒤, 나는 캠프 주변을 둘러봐도 되는지 여쭈었다.
“Sure,” Grandpa said. “Go any place you want to go, only don’t get in anyone’s way.”
“그럼.” 할아버지가 말씀하셨다. “가고 싶은 곳은 어디든 가보렴. 다만 다른 사람들 방해는 되지 않게 조심해야 한다.”
I started walking through the large camp. Everyone was friendly.
나는 넓은 캠프장을 걷기 시작했다. 만나는 사람들 모두가 친절했다.
Once I heard a voice say, “That’s the boy who owns the two little red hounds. I’ve heard they’re pretty good.”
어디선가 이런 목소리가 들려왔다. “저 애가 그 작은 붉은 사냥개 두 마리 주인이라더군. 꽤 실력이 좋다는 소문을 들었어.”
If my head had gotten any bigger, I know it would have burst.
그 말을 듣자 기분이 너무 좋아져서 내 머리가 풍선처럼 터져버릴 것만 같았다.
I walked on, as straight as a canebrake cane. I looked at the hounds.
나는 사탕수수 줄기처럼 허리를 꼿꼿이 펴고 계속 걸어갔다. 그러고는 다른 사냥개들을 살펴보았다.