I don't recall ever being so angry before. I don't think it was at Burt himself, but suddenly everything exploded.
전에는 이렇게까지 화가 났던 적이 없었다. 버트 개인에게 화가 난 건 아니었겠지만, 갑자기 모든 감정이 폭발해 버렸다.
지능이 급격히 높아지면서 자의식과 자존감이 강해진 찰리가 그동안 억눌러왔던 울분을 터뜨리는 순간입니다. 그의 지적 성장이 정서적 불안과 충돌하며 나타나는 변화를 잘 보여줍니다.
I tossed the Rorschach cards on the table and walked out.
나는 로르샤흐 카드를 테이블 위에 내던지고 밖으로 나가버렸다.
Professor Nemur was passing by in the hall, and when I rushed past him without saying hello he knew something was wrong.
복도를 지나가던 니머 교수님은 인사도 없이 곁을 쌩하니 지나치는 나를 보고 뭔가 잘못되었다는 걸 직감하셨다.
He and Burt caught up with me as I was about to go down in the elevator.
내가 엘리베이터를 타고 내려가려 할 때 교수님과 버트가 나를 따라잡았다.
"Charlie," said Nemur, grabbing my arm. "Wait a minute. What is this all about?"
니머 교수님이 내 팔을 붙잡으며 말했다. “찰리, 잠깐만요. 대체 이게 다 무슨 일입니까?”
I shook free and nodded at Burt. "I'm sick and tired of people making fun of me.
나는 팔을 뿌리치고 버트를 향해 고개를 까딱이며 말했다. “사람들이 저를 놀리는 건 이제 진저리가 나요.”
That's all. Maybe before I didn't know any better, but now I do, and I don't like it."
“그게 다예요. 전에는 아무것도 몰라서 그랬을지 모르지만, 이제는 알아요. 그리고 그게 정말 싫고요.”
"Nobody's making fun of you here, Charlie," said Nemur.
니머 교수님이 말했다. “찰리, 여기선 아무도 당신을 비웃지 않아요.”
"What about the inkblots? Last time Burt told me there were pictures in the ink—that everyone could see, and I—"
“잉크 얼룩은요? 지난번에 버트 선생님이 잉크 속에 누구나 볼 수 있는 그림이 있다고 그랬잖아요. 그런데 저는—”
"Look, Charlie, would you like to hear the exact words Burt said to you, and your answers as well?
“찰리, 버트 선생님이 당신에게 했던 말과 당신의 답변을 그대로 다시 들어보겠습니까?”
We have a tape-recording of that testing session. We can replay it and let you hear exactly what was said."
“우리에겐 그 테스트 세션을 녹화한 테이프가 있어요. 그걸 틀어서 그때 정확히 무슨 대화가 오갔는지 들려주겠어요.”
작품의 배경이 되는 시기에 tape-recording은 실험이나 상담 내용을 기록하기 위해 사용되던 최첨단 장비였습니다.
I went back with them to the psych office with mixed feelings.
나는 복잡한 심정으로 그들과 함께 심리 검사실로 돌아갔다.