A young fellow, skinny with wide eyes and a scared look on his face looking up at the store sign.
겁에 질린 눈을 크게 뜨고 가게 간판을 올려다보고 있는 마른 체격의 한 청년.
What does it say? Blurred letters in a way that don't make sense.
거기에 뭐라고 적힌 걸까? 글자들이 흐릿하게 뭉쳐 있어서 도무지 의미를 알 수 없다.
I know now that the sign says DONNER'S BAKERY, but looking back in my memory at the sign I can't read the words through his eyes.
지금은 그 간판에 ‘도너 제과점’이라고 적혀 있다는 걸 알지만, 기억 속 간판을 올려다보는 그의 눈으로는 그 글자들을 읽어낼 수가 없다.
지능이 낮았던 시절의 찰리에게는 간판의 글자가 뜻이 없는 기호처럼 보였을 것 같군요. 현재의 지식과 과거의 무지가 충돌하는 묘한 지점입니다.
None of the signs make sense. I think that fellow with the scared look on his face is me.
그 어떤 간판도 이해되지 않는다. 겁에 질린 표정을 한 저 청년이 바로 나인 것 같다.
Bright neon lights. Christmas trees and sidewalk peddlers. People bundled in coats with collars up and scarves around their necks.
밝은 네온사인. 크리스마스트리와 길거리 노점상들. 깃을 세운 코트를 입고 목도리를 두른 채 몸을 웅크린 사람들.
But he has no gloves. His hands are cold and he puts down a heavy bundle of brown paper bags.
하지만 그는 장갑조차 없다. 차가워진 손으로 갈색 종이봉투가 가득 담긴 무거운 짐 꾸러미를 내려놓는다.
He's stopping to watch the little mechanical toys that the peddler winds up—the tumbling bear, the dog jumping, the seal spinning a ball on its nose.
그는 노점상이 태엽을 감아 움직이는 작은 장난감들을 구경하려 멈춰 선다. 재주넘는 곰, 점프하는 개, 코끝으로 공을 돌리는 물개.
Tumbling, jumping, spinning. If he had all those toys for himself he would be the happiest person in the world.
구르고, 뛰고, 돌고. 만약 그 장난감들을 전부 가질 수만 있다면 세상에서 가장 행복한 사람이 될 텐데.
He wants to ask the red-faced peddler, with his fingers sticking through the brown cotton gloves,
그는 갈색 면장갑 사이로 손가락이 삐져나온 빨간 얼굴의 노점상에게 묻고 싶어진다.
if he can hold the tumbling bear for a minute, but he is afraid.
저 재주넘는 곰을 잠시만 만져봐도 되느냐고 말이다. 하지만 그는 두렵다.
He picks up the bundle of paper bags and puts it on his shoulder.
그는 다시 종이봉투 꾸러미를 집어 어깨에 멘다.
He is skinny but he is strong from many years of hard work.
몸은 말랐지만 수년간의 고된 노동으로 다져진 힘이 느껴진다.