I wasn't going to write about it, but I guess I got to, because it's important.
이 일에 대해서는 쓰지 않으려고 했지만, 중요한 일인 것 같아서 기록을 남겨야겠다.
Today was the first day I ever stayed home from work on purpose.
오늘은 내 인생에서 처음으로 일부러 출근하지 않고 집에 머문 날이다.
Last night Joe Carp and Frank Reilly invited me to a party.
어젯밤에 조 카프와 프랭크 라일리가 나를 파티에 초대했다.
There were lots of girls and Gimpy was there and Ernie too.
여자들도 많았고 김피와 어니도 와 있었다.
I remembered how sick I got last time I drank too much, so I told Joe I didn't want to drink anything.
나는 지난번에 술을 너무 많이 마셔서 고생했던 기억이 났기에, 조에게 아무것도 마시고 싶지 않다고 말했다.
He gave me a plain coke instead. It tasted funny, but I thought it was just a bad taste in my mouth.
그는 대신 그냥 콜라를 한 잔 주었다. 맛이 좀 이상했지만, 나는 그저 내 입안이 텁텁해서 그런 거라고만 생각했다.
콜라 맛이 이상하다고 느꼈음에도 조를 의심하지 않는 찰리의 모습이 안타까움을 자아냅니다. 아직은 사람들의 숨겨진 악의를 간파할 만큼 정서적으로 성숙하지 않았음을 보여주는 대목입니다.
We had a lot of fun for a while. "Dance with Ellen," Joe said. "She'll teach you the steps."
우리는 한동안 즐겁게 놀았다. 조가 말했다. “엘렌이랑 춤춰봐. 얘가 춤추는 법을 가르쳐줄 거야.”
Ellen(엘렌)은 조 카프와 프랭크 라일리의 지인으로, 찰리를 골탕 먹이려는 일행의 짓궂은 장난에 동참하게 되는 인물입니다.
Then he winked at her like he had something in his eye.
그러고는 눈에 뭐가 들어간 것처럼 그녀에게 윙크를 했다.
She said, "Why don't you leave him alone?" He slapped me on the back.
그녀가 말했다. “그냥 좀 내버려 두면 안 돼?” 그가 내 등을 툭 쳤다.
"This is Charlie Gordon, my buddy, my pal. He's no ordinary guy—he's been promoted to working on the dough- mixing machine.
“이쪽은 내 단짝 친구 찰리 고든이야. 보통내기가 아니라고. 이번에 반죽 혼합기 담당으로 승진까지 했거든.”
All I did was ask you to dance with him and give him a good time. What's wrong with that?"
“난 그냥 둘이 춤추면서 즐거운 시간 좀 보내라고 한 것뿐인데, 그게 뭐 잘못됐냐?”
He pushed me up close against her. So she danced with me.
그는 나를 그녀 쪽으로 밀어붙였다. 그래서 그녀는 나와 함께 춤을 췄다.