Sleeping here has a strange effect. The odors of the laboratory animals, dogs, monkeys, mice, spin me back into memories,
여기서 자는 것은 묘한 효과를 불러일으킨다. 실험동물들, 즉 개와 원숭이와 생쥐들의 냄새가 나를 기억 속으로 휘몰아치게 한다.
실험실의 동물 냄새가 찰리의 예민해진 감각을 자극하며 과거의 기억들을 강렬하게 불러일으키고 있습니다. 현재의 자극과 과거의 기억이 뇌 안에서 하나로 엉키기 시작하는 혼란스러운 상태를 묘사합니다.
and it is difficult to know whether I am experiencing a new sensation or recalling the past.
그리하여 내가 새로운 감각을 경험하는 것인지 아니면 과거를 회상하는 것인지 구분하기조차 힘들어진다.
It is impossible to tell what proportion is memory and what exists here and now —
어느 정도가 기억이고 어느 정도가 지금 여기에 존재하는 현실인지 구별하는 것은 불가능하다.
so that a strange compound is formed of memory and reality; past and present;
기억과 실재, 과거와 현재가 뒤섞인 기묘한 혼합물이 형성되는 것이다.
response to stimuli stored in my brain centers, and response to stimuli in this room.
내 뇌 중추에 저장된 자극에 대한 반응과 이 방 안에 존재하는 자극에 대한 반응이 한데 엉킨다.
It's as if all the things I've learned have fused into a crystal universe spinning before me
마치 내가 배운 모든 것들이 내 앞에서 회전하는 수정 우주 속으로 융합된 것만 같다.
so that I can see all the facets of it reflected in gorgeous bursts of light...
그리하여 그 우주의 모든 단면이 찬란한 빛의 폭발로 반사되는 것을 볼 수 있다...
A monkey sitting in the center of his cage, staring at me out of sleepy eyes,
원숭이 한 마리가 우리 한가운데 앉아 졸린 눈으로 나를 응시한다.
rubbing his cheeks with little old-man shriveled hands... chee... cheee... cheeeee...
쪼글쪼글한 노인의 손 같은 작은 손으로 뺨을 문지르며... 찍... 찍찍... 찍찍찍...
and bouncing off the cage wire, up to the swing overhead where the other monkey sits staring dumbly into space.
그러다 우리 철망을 박차고 위쪽 그네로 뛰어오른다. 그곳에는 다른 원숭이 한 마리가 멍하니 허공을 바라보며 앉아 있다.
Urinating, defecating, passing wind, staring at me and laughing... cheeee... cheeeee... cheeeee...
소변을 보고, 대변을 보고, 방귀를 뀌며, 나를 보고 웃는다... 찍... 찍찍... 찍찍찍...
And bouncing around, leap, hop, up around and down, he swings and tries to grab the other monkey's tail,
그리고 이리저리 뛰어다니고, 도약하고, 폴짝거리고, 위아래로 움직이며 다른 원숭이의 꼬리를 잡으려 애쓴다.