There were bars on the windows. Winslow looked uncomfortable for the first time that morning.
창문에는 창살이 쳐져 있었다. 윈슬로 씨는 그날 아침 처음으로 불편한 기색을 보였다.
"Special security cottage," he explained. "Emotionally disturbed retardates.
“특별 보안 코티지입니다.” 그가 설명했다. “정서 장애가 있는 지체 장애인들을 위한 곳이죠.”
When there's a chance they'll harm themselves or others, we put them in Cottage K. Locked up at all times."
“자신이나 타인을 해칠 우려가 있을 때 저 코티지 K에 수용합니다. 항상 잠겨 있지요.”
지적 장애뿐만 아니라 정서적 불안까지 겪는 중증 환자들이 격리된 구역입니다. 윈슬로 씨가 불편해했던 이유는 이곳이 워렌 주립 수용소 내에서도 가장 관리하기 힘들고 어두운 이면을 담고 있기 때문일 겁니다.
"Emotionally disturbed patients here? Don't they belong in psychiatric hospitals?"
“여기에 정서 장애 환자들이 있다고요? 그런 분들은 정신 병원에 가야 하는 것 아닌가요?”
"Oh, sure," he said, "but it's a difficult thing to control.
“오, 물론 그렇죠.” 그가 말했다. “하지만 통제하기가 어려운 면이 있습니다.”
Some, the borderline emotionally disturbed, don't break down until after they've been here for a while.
“경계선 정서 장애를 가진 일부 환자들은 이곳에 온 지 얼마 지나서야 비로소 증세가 나타나기도 하니까요.”
Others were committed by the courts, and we had no choice but to admit them even though there's really no room for them.
“법원의 명령으로 수용된 이들도 있는데, 빈자리가 전혀 없는데도 어쩔 수 없이 받아들여야 하는 상황입니다.”
The real problem is that there's no room for anyone anywhere. Do you know how long our own waiting list is? Fourteen hundred.
“진짜 문제는 어디에도 누구를 위한 빈자리가 없다는 거예요. 우리 대기자 명단이 얼마나 긴지 아십니까? 1,400명이나 됩니다.”
1,400명이라는 수치는 당시 미국 내에서도 지적 장애인을 수용하고 돌볼 시설이 얼마나 턱없이 부족했는지를 보여주는 씁쓸한 기록입니다.
And we may have room for twenty-five or thirty of them by the end of the year."
“올 연말까지 자리가 나 봐야 겨우 스물다섯 명이나 서른 명 정도일 겁니다.”
"Where are those fourteen hundred now?" "Home. On the outside, waiting for an opening here or in some other institution."
“그 1,400명은 지금 어디에 있나요?” “집이죠. 밖에서 이곳이나 다른 시설에 자리가 나기를 기다리고 있습니다.”
"You see, our space problem is not like the usual hospital overcrowding."
“보시다시피, 우리 공간 문제는 일반적인 병원의 과밀 수용 문제와는 다릅니다.”
"Our patients usually come here to stay for the rest of their lives."
“우리 환자들은 대개 여생을 보내기 위해 이곳에 오기 때문이죠.”