"No better or worse than the rest. I'm very fond of my boys. It's not easy work, but it's rewarding when you think how much they need you."
“다른 사람들보다 딱히 나을 것도, 못할 것도 없어요. 전 그저 우리 아이들을 아주 아낄 뿐이죠. 쉬운 일은 아니지만, 아이들에게 제가 얼마나 필요한 존재인지 생각하면 보람을 느껴요.”
The smile left her for a moment. "Normal kids grow up too soon, stop needing you...
그녀의 얼굴에서 잠시 미소가 사라졌다. “평범한 아이들은 너무 빨리 자라서 금방 어른을 필요로 하지 않게 되죠...”
go off on their own... forget who loved them and took care of them.
“자기들 갈 길을 가버리고... 누가 자신들을 사랑하고 돌봐줬는지 잊어버리죠.”
But these children need all you can give—all of their lives."
“하지만 이 아이들은 우리가 줄 수 있는 모든 것을 필요로 해요. 평생토록 말이죠.”
She laughed again, embarrassed at her seriousness. "It's hard work here, but worth it."
그녀는 자신의 진지함이 쑥스러운 듯 다시 웃었다. “여기 일은 힘들지만, 그만한 가치가 있어요.”
Back downstairs, where Winslow was waiting for us, the dinner bell sounded, and the boys filed into the dining room.
다시 아래층으로 내려오자 윈슬로 씨가 우리를 기다리고 있었고, 저녁 식사 종이 울리자 소년들은 줄을 지어 식당으로 들어갔다.
I noticed that the big boy who had held the smaller one in his lap was now leading him to the table by the hand.
아까 작은 아이를 무릎에 앉히고 있던 덩치 큰 소년이 이제는 그 아이의 손을 잡고 식탁으로 이끄는 모습이 보였다.
"Quite a thing," I said, nodding in that direction. Winslow nodded too.
“정말 대단한 광경이네요.” 내가 그쪽을 가리키며 말하자 윈슬로 씨도 고개를 끄덕였다.
"Jerry's the big one, and that's Dusty. We see that sort of thing often here.
“큰 아이는 제리고, 작은 아이는 더스티예요. 여기서는 그런 모습을 자주 봅니다.”
앞서 윈슬로 씨가 설명했던 '서로에게서 찾는 온기'를 실제로 보여주는 제리와 더스티의 모습입니다. 이름이 언급될 만큼 이곳에서는 꽤 잘 알려진 단짝인 모양이군요.
When there's no one else who has time for them, sometimes they know enough to seek human contact and affection from each other."
“자신들을 위해 시간을 내줄 사람이 아무도 없을 때, 아이들은 가끔 서로에게서 인간적인 온기와 애정을 찾는 법을 스스로 터득하곤 하죠.”
As we passed one of the other cottages on our way to the school,
학교로 가는 길에 다른 코티지 중 하나를 지나가게 되었다.
I heard a shriek followed by a wailing, picked up and echoed by two or three other voices.
그때 날카로운 비명에 이어 울부짖는 소리가 들렸고, 두세 명의 다른 목소리가 그 뒤를 따라 메아리쳤다.