but even they were not heroes, they were not free, they also wished for something to which they had been accustomed,
“하지만 그들조차 영웅은 아니었어. 그들은 자유롭지 못했지. 그들 역시 자신이 익숙해져 있던 무언가를 갈망했어.”
which they had loved; with which they had felt at home.
“자신들이 사랑했던 것, 자신들이 편안함을 느꼈던 것들을 말이야.”
They had examples or ideals. He who will fulfill his destiny has neither examples nor ideals, he has nothing dear to him, nothing to comfort him.
“그들에게는 본보기나 이상이 있었지. 하지만 자신의 운명을 완수하려는 자에게는 본보기도 이상도 없어. 그에게는 소중한 것도, 위로가 되는 것도 아무것도 없다고.”
And one really ought to go this way. People like you and I are certainly very lonely, but we still have each other,
“그리고 인간은 정말로 이 길을 가야만 해. 자네나 나 같은 사람들은 분명 몹시 고독하지만, 우리에겐 여전히 서로가 있지.”
we have the secret satisfaction of being different, of revolting, of wanting the unusual.
“우리는 남과 다르다는 것, 반항한다는 것, 그리고 비범한 것을 원한다는 사실에서 은밀한 만족감을 얻어.”
But we must drop that, too, if we would go the whole way. We must not wish to be revolutionaries, or examples, or martyrs.
“하지만 끝까지 가고자 한다면 그것마저도 버려야 해. 혁명가나 본보기, 혹은 순교자가 되기를 바래서는 안 된다고.”
To think the thought to its logical end——” No, one could not think beyond that.
“생각을 논리적인 끝까지 밀고 나가는 것——” 아니, 그 너머는 생각할 수 없었다.
But one could dream of it, could sense it, could anticipate it.
하지만 그것을 꿈꾸고, 느끼고, 예감할 수는 있었다.
A few times I realized something of this, in a very quiet hour. Then I looked straight into the open, staring eyes of my fate.
아주 조용한 시간에 몇 번인가 이것을 깨달았다. 그때 나는 내 운명의 부릅뜬 두 눈을 똑바로 응시했다.
They could have been full of wisdom, or full of madness, they could be full of love or full of wickedness, it was all one.
그 눈은 지혜로 가득 차 있을 수도, 광기로 가득 차 있을 수도 있었다. 사랑으로 가득할 수도, 사악함으로 가득할 수도 있었지만, 그 모든 것은 결국 하나였다.
One was to choose nothing of all that; one was to want nothing, one was only to want oneself, one’s destiny.
그중 어느 것도 선택해서는 안 되었다. 아무것도 원하지 말아야 했으며, 오직 자기 자신, 즉 자신의 운명만을 원해야 했다.
In that way had Pistorius served me, for a time, as guide.
그런 방식으로 피스토리우스는 한동안 나의 인도자 역할을 해주었다.
피스토리우스가 싱클레어에게 주었던 인도자로서의 역할이 마무리되는 시점입니다. 이제 싱클레어는 스승에게 의지하지 않고 자신의 운명을 오롯이 홀로 마주해야 하는 단계에 접어들었음을 보여줍니다.