The silly, senseless words came as if mechanically from my lips, as if I had been reading them out of a news sheet.
어리석고 무의미한 말들이 마치 신문 기사를 읽는 것처럼 기계적으로 내 입술에서 흘러나왔다.
"I understood you perfectly," said Pistorius softly. "You are quite right."
“자네 말을 완벽하게 이해했어.” 피스토리우스가 부드럽게 말했다. “자네 말이 전적으로 옳아.”
We waited. Then he continued slowly: "So far as one man can be right in his judgment of another."
우리는 기다렸다. 그러자 그가 천천히 말을 이었다. “한 인간이 다른 인간을 판단하는 데 있어 옳을 수 있는 만큼은 말이야.”
No, no, a voice inside me said, I am wrong; but I could not say anything.
‘아니야, 아니야.’ 내 안의 목소리가 말했다. ‘내가 틀렸어.’ 하지만 나는 아무 말도 할 수 없었다.
I knew that I had aimed my single little word at his one essential weakness.
나는 내가 던진 단 한 마디의 말로 그의 결정적인 약점을 겨냥했다는 사실을 알고 있었다.
I had touched the point of which he himself was distrustful. His idea was "antiquarian." He was a seeker, but retrogressive, he was a romantic.
그 스스로도 불신하고 있던 지점을 건드린 것이었다. 그의 생각은 ‘골동품’ 같았다. 그는 구도자였지만 퇴보적이었고, 낭만주의자였다.
여기서 낭만주의자(romantic)는 단순히 감성적인 사람을 뜻하기보다, 과거의 이상이나 전통에 머물러 현실의 벽을 넘지 못하는 태도를 지닌 사람을 의미합니다.
And suddenly I realized that it was just what he had been to me and had given me that he could not be and give to himself.
그리고 문득 나는 그가 나에게 보여주었던 모습, 내게 주었던 바로 그것을 정작 그 자신은 될 수도 없었고 스스로에게 줄 수도 없었다는 사실을 깨달았다.
He had guided me to a point on the road, beyond which he, the guide, could not go.
그는 나를 길 위의 어느 지점까지 인도해 주었지만, 정작 인도자인 그 자신은 그 지점 너머로 나아갈 수 없었던 것이다.
제자가 스승의 한계를 꿰뚫어 보고 그를 넘어서는 과정은 자아 성장의 필수적인 단계입니다. 피스토리우스는 싱클레어를 인도해 왔지만, 정작 자신은 그 길의 끝까지 함께 갈 수 없음을 보여주고 있군요.
God knows how I could have uttered such a word! I had not meant it badly.
어쩌자고 내가 그런 말을 내뱉었는지 신만이 아실 것이다! 나쁜 뜻으로 한 말은 아니었다.
I had had no idea it would lead to a catastrophe. I had uttered something, the import of which I did not myself realize at the moment of utterance.
그것이 이런 파국으로 이어지리라고는 생각지도 못했다. 나는 그 의미조차 제대로 깨닫지 못한 채 무심코 말을 내뱉었던 것이다.
I had surrendered myself to a somewhat witty, somewhat malicious inspiration, and fate used it as her instrument.
나는 다분히 재치 있고 다분히 심술궂은 영감에 몸을 맡겼고, 운명은 그것을 도구로 삼았다.
I had been guilty of a little thoughtlessness, crudeness, and he had accepted it as a judgment.
나는 약간의 경솔함과 무례함을 저질렀고, 그는 그것을 판결로 받아들였다.