that the arrow I had shot at him, and which had entered his heart, was taken from his own quiver—
내가 그를 향해 쏘아 그의 심장에 박힌 그 화살이 바로 그 자신의 화살통에서 나온 것임을 말이다.
I realized that I had heard him reproach himself in an ironical tone on this very account,
나는 그가 바로 이 문제 때문에 자조 섞인 어조로 스스로를 책망하는 것을 들은 적이 있었음을 깨달았다.
and that now I had maliciously turned one of his own reproaches against him like a resharpened arrow.
그리고 이제 내가 악의를 품고 그 자신의 자책 중 하나를 다시 날카롭게 갈아 화살처럼 그에게 되돌려 쏘았다는 사실을 말이다.
He felt it instantly, and was silent. I looked at him with terror in my heart and saw that he had become very pale.
그는 즉시 그것을 느꼈고 입을 다물었다. 나는 가슴속에 공포를 느끼며 그를 바라보았고, 그가 아주 창백해진 것을 보았다.
After a long, heavy pause he put some wood on the fire and said quietly: "You are quite right, Sinclair.
길고 무거운 침묵이 흐른 뒤, 그는 불 위에 장작을 몇 개 얹고 조용히 말했다. “자네 말이 아주 맞아, 싱클레어.”
You’re a wise fellow. I will spare you all this antiquarian business."
“자네는 영리한 친구야. 이제 이런 고리타분한 이야기는 더 하지 않으마.”
He spoke very quietly, but his tone told me how deeply he had been wounded. What had I done! I was on the point of tears.
그는 아주 나직하게 말했지만, 그 어조에서 나는 그가 얼마나 깊이 상처받았는지 알 수 있었다. 내가 무슨 짓을 한 것인가! 나는 눈물이 터져 나오기 직전이었다.
I wanted to beg his pardon with all my heart, to assure him of my affection and gratitude.
나는 진심으로 그에게 용서를 구하고 싶었고, 나의 애정과 감사를 전하고 싶었다.
Moving words came into my mind—but I could not utter them.
마음을 움직일 법한 말들이 머릿속에 떠올랐지만, 도저히 입 밖으로 내뱉을 수는 없었다.
He was silent as well, and so we lay there, while the flames leaped up and then sank,
그 역시 침묵을 지켰고, 우리는 불꽃이 솟아올랐다 사그라지는 동안 그렇게 누워 있었다.
and with each flame that paled fell something beautiful and fervid that ceased to glow and had vanished—never again to come back.
불꽃이 하나씩 사그라들 때마다 아름답고 뜨거웠던 무언가가 함께 떨어져 내려, 더 이상 빛나지 않은 채 사라져 버렸다—다시는 돌아오지 않을 무언가가.
타오르던 불꽃이 사그라지는 모습은 두 사람 사이를 지탱하던 영적인 유대와 환상이 무너져 내리는 과정을 시각적으로 상징합니다.
"I fear you have misunderstood me," I said at last, much crushed, and with a dry, hoarse voice.
“제가 드린 말씀을 오해하신 것 같아요.” 나는 마침내 몹시 위축된 채 메마르고 쉰 목소리로 말했다.