I spoke with difficulty, the words came from me painfully, as if from dead, heavy, frozen lips.
나는 간신히 입을 뗐다. 죽은 듯 무겁고 얼어붙은 입술 사이에서 고통스럽게 말이 새어 나왔다.
"You weren’t looking for me?" "No. I was drawn here. Did you call me? You must have called. But what are you doing here? It’s still night."
“절 찾으셨던 게 아닌가요?” “아니야. 난 이곳으로 이끌려 왔어. 네가 날 불렀니? 틀림없이 네가 불렀을 거야. 그런데 여기서 뭘 하고 있는 거니? 아직 밤인데.”
He put his thin arms convulsively round me. "Yes, night. But it must soon be morning.
그는 가냘픈 팔로 나를 꽉 껴안았다. “네, 밤이에요. 하지만 곧 아침이 올 거예요.”
Oh, Sinclair, to think that you didn’t forget me! Can you ever forgive me?"
“오, 싱클레어 형, 저를 잊지 않으셨다니! 저를 용서해 주실 수 있나요?”
"What then?" "Ah, I was so hateful!" Then I recollected our conversation.
“무엇을 말이니?” “아, 전 정말 가증스러웠어요!” 그제야 우리의 대화가 기억났다.
Had that taken place four, five days ago? It seemed to me like a lifetime. But suddenly I knew all.
그 일이 일어난 게 불과 나흘이나 닷새 전이었던가? 내게는 마치 평생처럼 느껴졌다. 하지만 갑자기 모든 것을 알 수 있었다.
Not only what had occurred between us, but also why I had come and what Knauer wanted to do there. "You wanted, then, to take your life, Knauer?"
우리 사이에 무슨 일이 있었는지뿐만 아니라, 내가 왜 이곳에 왔는지, 그리고 크나우어가 여기서 무엇을 하려 했는지도 말이다. “크나우어, 너 그럼 목숨을 끊으려 했던 거니?”
He shuddered through cold and fear. "Yes, I wanted to. I don’t know whether I could have. I wished to wait until the morning came."
그는 추위와 공포로 몸을 떨었다. “네, 그러고 싶었어요. 그럴 수 있었을지는 모르겠지만요. 전 아침이 올 때까지 기다리고 싶었어요.”
I drew him into the open. The first oblique rays of day glimmered indescribably cold through the grey atmosphere.
나는 그를 밖으로 데리고 나왔다. 회색빛 공기를 뚫고 스며드는 첫 새벽빛이 형언할 수 없이 차갑게 빛났다.
I led the boy on my arm a little way. I heard my own voice saying: "Now go home, and don’t say anything to anybody.
나는 소년의 팔을 붙잡고 잠시 길을 이끌었다. 내 목소리가 들렸다. “이제 집으로 돌아가거라. 그리고 아무에게도 아무 말도 하지 마.”
You were on a false track, a false track! And we are not swine, as you think. We are men.
“넌 잘못된 길을 가고 있었어, 정말 잘못된 길을 말이야! 그리고 우린 네가 생각하는 것처럼 돼지가 아니야. 우린 인간이란다.”
앞서 크나우어가 싱클레어에게 실망하여 “우리는 모두 돼지다”라고 소리쳤던 장면을 떠올리게 합니다. 싱클레어는 그 절망을 인간이라는 존엄한 자각으로 승화시켜 소년을 다독이고 있습니다.
We make gods, and we wrestle with them, and they bless us." Silently we went on, and separated. When I came home it was day.
“우리는 신을 만들고 그들과 씨름하며, 그러면 그들은 우리를 축복해 주지.” 우리는 말없이 걷다가 헤어졌다. 집에 도착했을 때는 이미 날이 밝아 있었다.