Frightened, I objected: “But you can’t do everything which comes into your mind! You can’t murder a man because you can’t tolerate him.”
나는 겁이 나서 반박했다. “하지만 마음속에 떠오르는 대로 다 할 수는 없잖아요! 누군가를 견딜 수 없다고 해서 죽일 수는 없잖아요.”
He pressed closer to me. “There are cases where you can. Only, generally it’s a mistake.
그가 내게 바짝 다가앉았다. “그럴 수 있는 경우도 있지. 다만 대체로는 그게 실수일 뿐이야.”
I don’t mean that you can simply do everything which comes into your mind.
“내 말은 단순히 머릿속에 떠오르는 모든 일을 하라는 뜻이 아니야.”
No, but you shouldn’t do injury to those ideas in which there is sense, you shouldn’t banish them from your mind or moralize about them.
“아니, 하지만 의미 있는 생각들에 상처를 입혀서는 안 돼. 그것들을 마음에서 몰아내거나 도덕의 잣대로 판단해서도 안 되고.”
Instead of getting oneself crucified or crucifying others,
“스스로 십자가에 못 박히거나 남을 못 박는 대신,”
one can solemnly drink wine out of a cup, thinking the while on the mystery of sacrifice.
“경건하게 잔에 든 포도주를 마시면서 희생의 신비에 대해 생각할 수도 있어.”
One can, without such actions, treat one’s impulses and one’s so-called temptations with esteem and love.
“그런 극단적인 행동 없이도, 자신의 충동과 소위 유혹이라 불리는 것들을 존중과 사랑으로 대할 수 있다고.”
Then you discover their meaning, and they all have meaning.
“그러면 그것들의 의미를 발견하게 되지. 그것들은 모두 의미를 지니고 있어.”
Next time the idea takes you to do something really mad and sinful, Sinclair,
“싱클레어, 다음에 정말 미친 짓이나 죄스러운 일을 저지르고 싶은 생각이 들 때,”
if you would like to murder someone or to do something dreadfully obscene,
“누군가를 죽이고 싶거나 끔찍하게 외설적인 짓을 하고 싶어질 때,”
then think a moment, that it is Abraxas who is indulging in a play of fancy.
“잠시만 생각하게. 그건 아브락사스가 환상의 유희를 즐기고 있는 것이라고 말이야.”
The man you would like to kill is never really Mr. So and So, that is really only a disguise.
“자네가 죽이고 싶은 그 사람은 결코 실제의 아무개 씨가 아니야. 그는 단지 위장된 모습일 뿐이지.”