by expecting anything of the girls who seemed to have the happiness of my comrades in their keeping.
내 동료들의 행복을 거머쥐고 있는 것처럼 보이던 소녀들에게 무언가를 기대하며 나 자신을 속일 수는 없었던 것이다.
I again dreamed vividly, even more by day than by night.
나는 다시 생생한 꿈을 꾸었는데, 밤보다 낮에 더 자주 꾸었다.
Images presented themselves to me, desires in the shape of pictures rose up in my imagination,
영상들이 내게 나타났고, 그림의 형태를 한 욕망들이 내 상상력 속에서 솟아올랐다.
withdrawing me from the outside world, so that my relations with these pictures,
그것들은 나를 외부 세계로부터 차단시켰으며, 그로 인해 이 영상들과 맺는 관계는,
with these dreams and shadows, were more real and more intimate than with my actual surroundings.
이 꿈과 그림자들과 맺는 관계는 실제 주변 환경보다 더 현실적이고 더 친밀했다.
A certain dream, or play of fantasy, which recurred to me, was full of significance.
내게 반복해서 나타난 어떤 꿈, 혹은 환상의 유희는 매우 중대한 의미를 담고 있었다.
This dream, the most important and the most enduring of my life, was as follows: I returned home—
내 생애에서 가장 중요하고 가장 끈질기게 이어진 이 꿈은 다음과 같았다. 나는 집으로 돌아온다—
여기서부터 싱클레어의 평생을 지배하게 될 가장 중요하고 상징적인 꿈의 내용이 펼쳐집니다.
over the front door shone the crest with the yellow bird on the blue ground—my mother came to meet me—
현관문 위에는 파란색 바탕에 노란 새가 그려진 문장이 빛나고 있고—어머니가 나를 마중 나오신다—
but as I entered and wished to embrace her, it was not she, but a shape I had never before seen,
하지만 내가 안으로 들어가 그녀를 껴안으려 하자, 그분은 어머니가 아니라 내가 한 번도 본 적 없는 형상이었다.
tall and powerful, resembling Max Demian and my painting, yet different, and quite womanly in spite of its size.
키가 크고 강력하며, 막스 데미안과 내 그림을 닮았으면서도 무언가 달랐고, 그 거대한 체구에도 불구하고 지극히 여성적이었다.
꿈속의 이 기묘한 형상은 어머니와 데미안, 그리고 그가 그린 그림의 특징이 모두 합쳐진 존재입니다. 이는 그가 추구하는 운명이 지닌 복합적인 성격을 잘 보여주는군요.
This figure drew me towards it, and held me in a quivering, passionate embrace.
이 형상은 나를 자기 쪽으로 끌어당겨, 떨리고 격정적인 포옹으로 나를 감싸 안았다.
Rapture and horror were mixed, the embrace was a sort of divine worship, and yet a crime as well.
황홀함과 공포가 뒤섞여 있었고, 그 포옹은 일종의 신성한 숭배이면서 또한 범죄이기도 했다.