This name is used in connection with Greek charm formulas.
“이 이름은 그리스의 마법 주문과 관련하여 사용됩니다.”
Many opinions coincide in thinking it is the name of some demon of magic, such as some savage people worship to-day.
“많은 이들이 이를 오늘날의 미개한 민족들이 숭배하는 것과 같은 어떤 마법적인 악령의 이름이라고 생각합니다.”
But it appears that Abraxas had a much wider significance.
“하지만 아브락사스는 그보다 훨씬 더 넓은 의미를 지녔던 것으로 보입니다.”
We can imagine the name to be that of a divinity on whom the symbolical task was imposed of uniting the divine and the diabolical.”
“우리는 이 이름을 신적인 것과 악마적인 것을 결합한다는 상징적 과업을 부여받은 어느 신의 이름이라고 생각할 수 있습니다.”
신적인 것과 악마적인 것을 결합한다는 과업은 아브락사스라는 존재의 핵심입니다. 이는 선과 악을 이분법적으로 나누던 기존의 종교관이나 도덕관을 뛰어넘는 새로운 차원의 깨달음을 암시합니다.
The learned little man continued his discourse with much seriousness, no one was very attentive,
박식하고 왜소한 그 사내는 아주 진지하게 강연을 이어갔지만, 아무도 주의 깊게 듣지 않았다.
and as the name did not recur, I was soon immersed in my own thoughts again.
그 이름이 다시 언급되지 않자 나도 곧 다시 나만의 생각에 빠져들었다.
“To unite the divine and the diabolical,” rang in my ears.
‘신적인 것과 악마적인 것을 결합한다.’ 이 말이 귓가에 쟁쟁하게 울렸다.
Here was a starting-point. I was familiar with that idea from my conversations with Demian in the very last period of our friendship.
여기가 바로 출발점이었다. 나는 우리가 친구로 지냈던 마지막 시기에 데미안과 나누었던 대화를 통해 그 생각에 익숙해져 있었다.
Demian told me then, we had indeed a God whom we revered, but this God represented part of the world only,
그때 데미안은 우리에게 우리가 숭배하는 하나님이 있기는 하지만, 이 하나님은 세상의 일부분만을 대변할 뿐이라고 말했었다.
the half which was arbitrarily separated from the rest (it was the official, permitted, “bright” world).
즉, 나머지 절반으로부터 임의로 분리된 절반(그것은 공식적이고 허용된 ‘밝은’ 세계였다)만을 말이다.
여기서 밝은 세계는 싱클레어의 유년 시절을 지탱하던 부모님의 보호와 규범, 그리고 도덕적인 질서를 상징하는 표현입니다.
But one should be able to hold the whole world in honor.
하지만 인간은 세상 전체를 존중할 수 있어야 한다.
One should either have a god who was at the same time a devil, or one should institute devil worship together with worship of God.
신인 동시에 악마인 신을 갖거나, 아니면 하나님을 숭배하는 것과 더불어 악마 숭배도 제도화해야 마땅하다.