So I was sitting now, my thoughts far from Herodotus and school.
지금도 나는 그렇게 앉아 있었고, 내 생각은 헤로도토스나 학교 수업과는 한참 거리가 멀었다.
But the master’s voice unexpectedly fell on my consciousness like a thunder-crash, so that I started with fright.
그런데 선생님의 목소리가 뜻밖에 벼락처럼 내 의식 속으로 내리꽂혔고, 나는 소스라치게 놀랐다.
I listened to his voice, he was standing quite close to me, I thought he had already called me by name.
목소리에 귀를 기울여보니 그는 아주 가까이 서 있었다. 나는 그가 이미 내 이름을 부른 줄로만 알았다.
But he did not look at me. I breathed a sigh of relief. Then I heard his voice again.
하지만 그는 나를 보고 있지 않았다. 나는 안도의 한숨을 내쉬었다. 그때 그의 목소리가 다시 들려왔다.
Loudly the word “Abraxas” fell from his lips. Continuing his explanation, the beginning of which had escaped me, Doctor Follen said:
그의 입술에서 “아브락사스”라는 단어가 크게 울려 퍼졌다. 내가 놓쳐버린 앞부분의 설명을 이어가며 폴렌 박사가 말했다.
데미안의 쪽지에 적혀 있던 의문의 이름 아브락사스가 수업 시간에 우연히 등장합니다. 싱클레어의 내면에서 일어나던 변화가 외부 세계와 절묘하게 맞물리는 전율의 순간입니다.
“We must not imagine the ideas of those sects and mystical corporations of antiquity
“우리는 고대의 그런 종파나 신비주의 단체들의 사상이,”
to be as naïve as they appear from the standpoint of a rationalistic outlook.
“합리주의적 관점에서 보는 것처럼 그렇게 단순하다고 생각해서는 안 됩니다.”
Antiquity knew absolutely nothing of science, in our sense of the word.
“고대는 우리가 생각하는 의미의 과학에 대해서는 전혀 알지 못했습니다.”
On the other hand more attention was paid to truths of a philosophical, mystical nature, which often attained to a very high stage of development.
“반면 철학적이고 신비주의적인 진리에 더 많은 관심을 기울였으며, 이는 종종 매우 높은 발전 단계에 도달하기도 했습니다.”
Magic in part arose therefrom, and often led to fraud and crime.
“마법도 부분적으로는 거기서 생겨났으며, 종종 사기나 범죄로 이어지기도 했습니다.”
But none the less, magic had a noble origin and was inspired by deep thought.
“그럼에도 불구하고 마법은 고결한 기원을 가지고 있었으며 깊은 사색에서 영감을 얻은 것이었습니다.”
So it was with the teaching of Abraxas, which I have just cited as an example.
“방금 예로 든 아브락사스의 가르침도 마찬가지였습니다.”