“She's fainted!” she cried. “She's out cold! Someone go and fetch the matron at once.”
“기절하셨어!” 선생님이 외쳤다. “완전히 정신을 잃으셨구나! 누가 당장 가서 보건 선생님 좀 모셔 오렴.”
영국 학교 시스템에서 matron은 기숙사 사감이나 학생들의 건강을 돌보는 보건 선생님을 의미합니다.
Three children ran out of the room. Nigel, always ready for action, leapt up and seized the big jug of water.
세 명의 아이가 교실 밖으로 달려 나갔다. 언제나 행동이 앞서는 나이젤은 벌떡 일어나 커다란 물병을 낚아챘다.
“My father says cold water is the best way to wake up someone who's fainted,” he said,
“기절한 사람을 깨우는 데는 찬물이 제일이라고 아빠가 그러셨어요.” 나이젤이 말했다.
and with that he tipped the entire contents of the jug over the Trunchbull's head. No one, not even Miss Honey, protested.
그러고는 물병에 든 물을 몽땅 트런치불의 머리 위로 쏟아부었다. 허니 선생님을 포함해 그 누구도 나이젤을 말리지 않았다.
As for Matilda, she continued to sit motionless at her desk. She was feeling curiously elated.
마틸다는 책상에 앉아 미동도 하지 않았다. 그녀는 묘하게 들뜬 기분을 느끼고 있었다.
She felt as though she had touched something that was not quite of this world, the highest point of the heavens, the farthest star.
마치 이 세상의 것이 아닌 무언가, 하늘의 가장 높은 곳이나 가장 먼 별을 만지고 온 듯한 기분이었다.
She had felt most wonderfully the power surging up behind her eyes, gushing like a warm fluid inside her skull,
눈 뒤쪽에서 힘이 솟구쳐 올라 두개골 안에서 따뜻한 액체처럼 뿜어져 나오는 그 경이로운 감각을 그녀는 생생하게 느꼈다.
and her eyes had become scorching hot, hotter than ever before, and things had come bursting out of her eye-sockets
눈은 그 어느 때보다 뜨겁게 타올랐고, 안와에서 무언가가 터져 나왔으며,
and then the piece of chalk had lifted itself up and had begun to write.
그러자 분필 조각이 스스로 떠올라 글을 쓰기 시작한 것이다.
It seemed as though she had hardly done anything, it had all been so simple.
마틸다는 거의 아무런 힘도 들이지 않은 것 같았고, 모든 과정은 너무나 간단했다.
The school matron, followed by five teachers, three women and two men, came rushing into the room.
양호 선생님과 다섯 명의 교사—여교사 세 명과 남교사 두 명—가 교실로 달려 들어왔다.
“By golly, somebody's floored her at last!” cried one of the men, grinning.
“세상에, 마침내 누군가 저 여자를 쓰러뜨렸군!” 남자 선생님 중 한 명이 싱글벙글 웃으며 외쳤다.
floored her는 말 그대로 바닥에 쓰러뜨렸다는 뜻입니다. 평소 선생님들도 교장 선생님의 횡포에 얼마나 신물이 나 있었는지 알 수 있는 대목입니다.