Bibi jo was invariably accompanied by one of her six brides and a grandchild or two.
비비 조는 언제나 여섯 명의 며느리 중 한 명과 손주 한두 명을 대동하고 나타났다.
She limped and huffed her way across the clearing and made a great show of rubbing her hip
그녀는 엉덩이를 문지르며 잔뜩 씩씩거린 채 공터를 가로질러 절뚝거리며 걸어와서는,
and lowering herself, with a pained sigh, onto the chair that Nana pulled up for her.
나나가 가져다준 의자에 고통스러운 한숨을 내쉬며 몸을 파묻는 시늉을 하곤 했다.
Bibi jo too always brought Mariam something, a box of dishlemeh candy, a basket of quinces.
비비 조 역시 늘 마리암에게 디슐레메 사탕 한 상자나 마르멜로 한 바구니 같은 선물을 가져다주었다.
디슐레메(dishlemeh)는 아프가니스탄 사람들이 차와 함께 즐겨 먹는 아주 단단한 사탕 종류입니다.
For Nana, she first brought complaints about her failing health, and then gossip from Herat and Gul Daman,
나나에게는 먼저 자신의 좋지 않은 건강 상태에 대해 한참 동안 불평을 늘어놓은 뒤, 헤라트와 굴 다만 마을의 소식들을 전해주었다.
delivered at length and with gusto, as her daughter-in-law sat listening quietly and dutifully behind her.
그녀가 장황하고 열정적으로 소문을 읊어대는 동안, 며느리는 그 뒤에 앉아 조용히 시어머니의 말을 경청했다.
But Mariam's favorite, other than Jalil of course, was Mullah Faizullah, the elderly village Koran tutor, its akhund.
하지만 마리암이 자릴 다음으로 가장 좋아한 사람은 마을의 늙은 코란 교사인 물라 파이줄라였다.
물라(Mullah)는 이슬람교 지식인을, 아쿤드(akhund)는 종교 교사를 뜻합니다. 그는 마리암의 지적 성장을 돕는 스승이자 정신적 지주가 됩니다.
He came by once or twice a week from Gul Daman to teach Mariam the five daily namaz prayers and tutor her in Koran recitation,
그는 일주일에 한두 번씩 마을에서 찾아와 마리암에게 매일 다섯 번의 나마즈 기도를 하는 법을 가르치고 코란 암송을 지도했다.
나마즈(namaz)는 이슬람교도들이 매일 정해진 시간에 행하는 다섯 번의 의무 기도를 의미합니다.
just as he had taught Nana when she'd been a little girl.
예전에 나나가 어린 소녀였을 때 가르쳤던 것처럼 말이다.
It was Mullah Faizullah who had taught Mariam to read, who had patiently looked over her shoulder as her lips worked the words soundlessly,
마리암에게 글을 가르쳐준 것도 물라 파이줄라였다. 그는 마리암이 소리 없이 입을 달싹이며 한 단어 한 단어 읽어 나갈 때 인내심 있게 그녀의 어깨 너머로 지켜봐 주었다.
her index finger lingering beneath each word, pressing until the nail bed went white,
그녀는 손톱 아래가 하얘질 정도로 집게손가락으로 글자를 꾹 누르며 읽어 내려갔는데,
as though she could squeeze the meaning out of the symbols.
마치 그 기호들로부터 의미를 쥐어짜 내기라도 하려는 듯한 모습이었다.