which only men of his generation and from his part of the world seem capable of mastering.
그것은 오직 그의 세대와 그가 나고 자란 지역의 남자들만이 터득할 수 있는 종류의 감정이었다.
Ove stays where he is, in the center of the floor. The two men watch one another for a minute or so.
오베는 홀 중앙에 그대로 멈춰 섰다. 두 남자는 일 분 남짓 서로를 말없이 지켜보았다.
One of them a man who can’t bring himself to kick out a homosexual youth from his house, and the other who couldn’t stop himself.
한 사람은 자기 집에서 동성애자 청년을 도저히 내쫓지 못하는 남자였고, 다른 한 사람은 기어코 내쫓고 만 남자였다.
오베와 아멜, 두 아버지의 상반된 선택과 그로 인한 복잡한 심경을 날카롭게 대조하고 있습니다.
Eventually Ove nods grimly and sits down on one of the bar stools.
마침내 오베는 엄숙하게 고개를 끄덕이더니 바 의자 중 하나에 자리를 잡고 앉았다.
He folds his hands together on the counter and gives Amel a dry look.
그는 카운터 위에 두 손을 모으고 아멜을 무미건조하게 바라보았다.
“I wouldn’t be averse to that whiskey now if it’s still on offer.”
“아직 유효하다면 그 위스키 한 잔 마다하지 않겠어.”
Amel’s chest rises and falls in a couple of jerky breaths under the stained shirt.
얼룩진 셔츠 아래로 아멜의 가슴이 가쁜 숨을 몰아쉬며 들썩였다.
At first he seems to be considering opening his mouth, but then he thinks again.
처음에는 입을 열어 무언가 말하려는 듯하더니, 이내 생각을 고쳐먹은 모양이었다.
In silence he finishes wiping his glasses. Folds up the towel and puts it next to the espresso machine.
그는 말없이 안경 닦기를 마쳤다. 그러고는 수건을 접어 에스프레소 머신 옆에 두었다.
Disappears into the kitchen without a word. Comes back with two glasses and a bottle, the letters on the label illegible to Ove.
그는 아무 말 없이 주방으로 사라졌다. 잠시 후 그는 잔 두 개와 오베로서는 상표를 읽을 수 없는 술병 하나를 들고 돌아왔다.
Puts these down on the counter between them. It is difficult to admit that one is wrong.
그는 그것들을 두 사람 사이의 카운터 위에 내려놓았다. 자신이 틀렸음을 인정하기란 쉬운 일이 아니다.
Particularly when one has been wrong for a very long time.
특히 아주 오랫동안 틀린 채로 살아왔을 때는 더더욱 그렇다.