All the points where rules have not been followed and correct procedures have not been observed,” she states.
“규정이 무시되고 정당한 절차가 지켜지지 않은 모든 대목이 기록되어 있어요.” 그녀가 단호하게 말했다.
규정과 절차를 내세워 타인의 삶을 재단하던 관료에게, 레나가 똑같이 부조리한 사례와 규정 위반을 들이밀며 역공을 펼치는 통쾌한 장면입니다.
She does so in a tone as if she were handing over the keys of a car he’d just won in the lottery.
그녀의 말투는 마치 복권에 당첨된 사람에게 자동차 열쇠라도 건네주는 것 같았다.
Then she adds, with a smile: “The great thing about scrutinizing bureaucracy when you’re a journalist, you see,
이어 그녀가 미소를 지으며 덧붙였다. “기자로서 관료 사회를 조사하다 보면 아주 흥미로운 사실을 알게 되거든요.”
is that the first people to break the laws of bureaucracy are always the bureaucrats themselves.”
“관료주의의 법칙을 가장 먼저 어기는 사람들은 언제나 관료들 자신이라는 사실 말이에요.”
관료주의의 법칙을 어기는 것은 관료 자신이라는 레나의 뼈 있는 농담은, 시스템의 맹점을 날카롭게 꼬집는 대목이죠.
The man in the white shirt does not spare a single look at her. He keeps staring at Ove.
흰 셔츠를 입은 남자는 그녀를 한 번도 쳐다보지 않았다. 그는 오베만을 뚫어지게 노려보았다.
Not a word comes from either of them. Slowly, the man in the white shirt clamps his jaws together.
둘 중 누구도 입을 열지 않았다. 흰 셔츠 남자가 서서히 이를 악물었다.
Patrick clears his throat behind Ove and jumps out of the house on his crutches, nodding at the pile of papers in the man’s arms.
오베의 뒤에서 패트릭이 헛기침을 하더니 목발을 짚고 집 밖으로 나와 남자의 품에 들린 서류 뭉치를 가리켰다.
“We’ve also got your bank statements from the last seven years.
“저희는 당신의 지난 7년간의 은행 거래 내역도 확보했습니다.”
And all the train and air tickets you’ve bought with your card and all the hotels you’ve stayed in.
“카드로 결제한 모든 기차표와 항공권, 숙박했던 호텔 정보도 전부 다요.”
And all the Web history from your work computer. And all your e-mail correspondence, both work and personal...”
“업무용 컴퓨터의 모든 인터넷 검색 기록과 업무용, 개인용 이메일 왕래 내역까지 말이죠…”
컴퓨터에 능숙한 패트릭과 정보력이 있는 기자 레나가 힘을 합쳐 만들어낸 새 계획의 위력을 보여줍니다. 단순한 항의를 넘어 그의 디지털 기록까지 활용하는 압박 전술이 매우 치밀하군요.
The eyes of the man in the white shirt wander from one to the other.
흰 셔츠 남자의 눈동자가 이 사람 저 사람에게로 불안하게 움직였다.
His jaws so tightly clamped together that the skin on his face is turning pale.
그가 어찌나 세게 이를 악물었는지 얼굴에서 핏기가 가셔 창백해질 정도였다.