Having to be attached to a person you don’t even care for, for example, or to always watch out for your awful boss’s mood swings.
“별로 좋아하지도 않는 사람과 억지로 관계를 맺어야 한다거나, 사나운 상사의 비위를 늘 맞춰야 하는 것처럼 말이죠.”
Imagine, if you could be released from such petty interpersonal relationships, how easy things would be!
“상상해보세요. 만약 그런 자잘한 인간관계에서 해방될 수만 있다면 삶이 얼마나 편안해질까요!”
But no one can really do such a thing. Wherever we go, we are surrounded by other people,
“하지만 그 누구도 정말로 그렇게 할 수는 없습니다. 우리가 어디를 가든 타인에게 둘러싸여 있고,”
and we are social individuals, who exist in our relations to other people.
“타인과의 관계 속에서만 존재하는 사회적 존재이니까요.”
No matter what we do, we cannot escape the strong rope of our interpersonal relationships.
“우리가 무엇을 하든 인간관계라는 강력한 밧줄에서 벗어날 수는 없습니다.”
strong rope(강력한 밧줄)는 앞서 언급된 인연이나 유대가 개인을 옭아매는 구속력이 얼마나 강력한지를 비유적으로 표현한 것입니다.
I see now that Adler’s statement “All problems are interpersonal relationship problems” is a great insight.
“‘모든 고민은 인간관계의 고민이다’라는 아들러의 말이 정말 대단한 통찰이라는 사실을 이제야 깨달았습니다.”
PHILOSOPHER: It is a crucial point. Let’s dig a little deeper. What is it about our interpersonal relationships that is robbing us of our freedom?
철학자: “아주 중요한 지점입니다. 조금 더 깊이 파고들어 보죠. 인간관계의 어떤 면이 우리의 자유를 앗아가고 있는 걸까요?”
YOUTH: Last time, you spoke about whether one thinks of other people as enemies or as comrades.
청년: “지난번에 선생님은 타인을 적으로 보느냐, 아니면 전우로 보느냐에 대해 말씀하셨지요.”
You said that if one becomes able to see others as one’s comrades, one’s way of looking at the world should change as well.
“타인을 전우로 볼 수 있게 되면 세상을 바라보는 방식도 바뀔 것이라고 하셨고요.”
That certainly makes sense. I felt quite convinced the other day when I left here.
“그 말씀은 확실히 일리가 있습니다. 지난번에 이곳을 나설 때만 해도 꽤 납득했었거든요.”
But then what happened? I gave the matter some careful thought,
“그런데 말입니다. 집에 돌아가 곰곰이 생각해보니,”
and I noticed that there are aspects of interpersonal relationships that can’t be completely explained.
“인간관계에는 그것만으로는 도저히 설명할 수 없는 부분이 있다는 사실을 알게 되었습니다.”