and two, relationships with family, in particular parent-child relationships.
“다른 하나는 가족 관계, 그중에서도 특히 부모 자식 관계를 뜻하지요.”
We have discussed work and friendship, but of the three tasks, most likely it is the task of love that is the most difficult.
“우리는 이미 일과 친구에 대해 이야기했습니다만, 세 가지 과제 중 사랑의 과제가 가장 어려울 겁니다.”
When a friend relationship has turned into love, speech and conduct that were permitted between friends
“친구 사이였을 때는 아무렇지 않게 허용되던 말과 행동도, 연인 사이가 되는 순간”
may no longer be permitted the moment they become lovers.
“더 이상 용납되지 않는 경우가 생기거든요.”
Specifically, that would mean not permitting socializing with friends of the opposite sex,
“구체적으로 말하자면, 다른 이성 친구와 어울리는 것을 금지한다거나,”
and in some cases just speaking on the telephone to someone of the opposite sex is enough to arouse jealousy.
“어떤 경우에는 이성과 전화 통화를 하는 것만으로도 질투심이 폭발하기도 하지요.”
The distance is that close, and the relationship that deep.
“그만큼 거리가 가깝고 관계가 깊기 때문입니다.”
관계가 깊어질수록 상대를 소유하려 하거나 통제하려는 욕구가 강해진다는 점을 들어, 사랑의 과제가 왜 그토록 어려운지 설명하고 있습니다.
YOUTH: Yes, I suppose it can’t be helped. PHILOSOPHER: But Adler does not accept restricting one’s partner.
청년: “네, 그건 어쩔 수 없는 일이라고 생각합니다.” 철학자: “하지만 아들러는 상대방을 구속하는 것을 인정하지 않습니다.”
If the person seems to be happy, one can frankly celebrate that condition. That is love.
“상대방이 행복해 보인다면 그 모습을 진심으로 축복해주는 것, 그것이 바로 사랑입니다.”
Relationships in which people restrict each other eventually fall apart.
“서로를 옥죄고 구속하는 관계는 결국 파탄을 맞이하게 마련이니까요.”
YOUTH: Wait, that’s an argument that can only lead to affirming infidelity.
청년: “잠깐만요, 그건 결국 바람을 피우는 것까지 용인하겠다는 논리 아닌가요?”
Because if one’s partner were happily having an affair, you’re saying that one should celebrate even that.
“상대방이 다른 사람을 만나며 행복해한다면, 그 모습까지 축복해줘야 한다는 말씀이시잖아요.”