There in their secret place, his feelings bubbled inside him like a stew on the back of the stove—
그들의 비밀 장소에서 제스의 감정은 마치 가스레인지 뒤편에서 끓고 있는 스튜처럼 마음속에서 보글거렸다.
some sad for her in her lonesomeness, but chunks of happiness, too.
외로운 레슬리가 안쓰럽기도 했지만, 한편으로는 벅찬 행복감도 느껴졌다.
To be able to be Leslie’s one whole friend in the world as she was his—he couldn’t help being satisfied about that.
레슬리가 제스의 유일한 친구이듯, 자신 또한 그녀의 유일하고 온전한 친구가 될 수 있다는 사실에 그는 뿌듯함을 감출 수 없었다.
That night as he started to get into bed, leaving the light off so as not to wake the little girls,
그날 밤, 제스는 어린 동생들을 깨우지 않으려고 불을 끈 채 침대로 들어가려 했다.
장면이 바뀌어 그날 밤 제스의 집 침실입니다. 동생들을 깨우지 않으려는 제스의 세심함이 느껴지는군요.
he was surprised by May Belle’s shrill little “Jess.”
그때 어둠 속에서 “오빠.” 하고 부르는 메이 벨의 가냘프고 날카로운 목소리에 그는 깜짝 놀랐다.
“How come you still awake?” “Jess. I know where you and Leslie go to hide.”
“왜 아직 안 자고 있어?” “오빠. 나 오빠랑 레슬리 언니가 어디 숨으러 가는지 알아.”
메이 벨이 제스와 레슬리의 비밀 공간인 테라비시아의 존재를 알아버렸음을 고백하는 긴장감 넘치는 순간입니다.
“What d’you mean?” “I followed ya.” He was at her bedside in one leap.
“그게 무슨 소리야?” “내가 따라갔었거든.” 제스는 단숨에 동생의 침대 곁으로 다가갔다.
“You ain’t supposed to follow me!” “How come?” Her voice was sassy.
“날 따라오면 안 된다고 했잖아!” “왜 안 되는데?” 메이 벨의 목소리는 제법 당돌했다.
He grabbed her shoulders and made her look him in the face.
제스는 동생의 어깨를 붙잡고 자신을 똑바로 쳐다보게 했다.
She blinked in the dim light like a startled chicken.
메이 벨은 어스름한 불빛 아래서 깜짝 놀란 병아리처럼 눈을 깜빡거렸다.
“You listen here, May Belle Aarons,” he whispered fiercely,
“내 말 잘 들어, 메이 벨 에런스.” 그가 낮고 거칠게 속삭였다.
“I catch you following me again, your life ain’t worth nothing.”
“한 번만 더 나 따라오다 걸리면, 그땐 정말 가만 안 둘 줄 알아.”