“Yeah, I was just thinking about it.” Her face sagged. “Joyce Ann ain’t nothing but a baby.”
“응, 그냥 한번 생각해 봤어.” 아이의 얼굴이 시무룩해졌다. “조이스 앤은 그냥 아기일 뿐이잖아.”
“Well, she wouldn’t likely be a queen first off. You’d have to train her and stuff.”
“글쎄, 처음부터 여왕이 될 순 없겠지. 네가 이것저것 가르쳐야 할 거야.”
“Queen? Who gets to be queen?” “I’ll explain it when I finish, OK?”
“여왕? 누가 여왕이 되는데?” “다 만들면 설명해 줄게, 알았지?”
And when he finished, he put flowers in her hair and led her across the bridge—the great bridge into Terabithia—
작업을 마친 제스는 메이 벨의 머리에 꽃을 꽂아주고 그녀를 다리 위로 이끌었다. 테라비시아로 향하는 그 위대한 다리 위로 말이다.
제스가 만든 이 다리는 레슬리가 알려준 환상의 세계를 더 이상 위험한 모험이 아닌, 안전하고 지속 가능한 공간으로 바꾸어 놓았음을 상징합니다.
which might look to someone with no magic in him like a few planks across a nearly dry gully.
마음속에 마법이 없는 사람 눈에는 그저 거의 마른 개울 위에 걸쳐진 널빤지 몇 조각으로 보였겠지만 말이다.
어른들의 눈에는 보이지 않는, 아이들만의 순수한 상상력과 마법의 힘을 다시 한번 강조하는 아름다운 문장입니다.
“Shhh,” he said. “Look.” “Where?” “Can’t you see ’um?” he whispered.
“쉿,” 그가 말했다. “저길 봐.” “어디?” “보이지 않니?” 제스가 속삭였다.
“All the Terabithians standing on tiptoe to see you.”
“모든 테라비시아인들이 너를 보려고 발꿈치를 들고 서 있잖아.”
“Me?” “Shhh, yes. There’s a rumor going around that the beautiful girl arriving today might be the queen they’ve been waiting for.”
“나를?” “쉿, 그래. 오늘 도착하는 이 아름다운 소녀가 바로 그들이 기다려온 여왕일지도 모른다는 소문이 온 성에 파다하거든.”
제스가 동생을 새로운 여왕으로 맞이하며 이야기가 갈무리됩니다. 레슬리가 제스에게 선물했던 용기와 상상력이 이제 동생에게로 이어지는 감동적인 순간이군요.