Dear Kitty, Yesterday I had a horrible fright. At eight o'clock the doorbell suddenly rang.
사랑하는 키티, 어제는 정말 무서워 죽는 줄 알았어. 여덟 시쯤에 갑자기 초인종이 울렸거든.
All I could think of was that someone was coming to get us, you know who I mean.
머릿속에는 오직 그 생각뿐이었어. ‘그 사람들’이 우리를 잡으러 왔구나 하는 생각 말이야. 내가 누구를 말하는 건지 너도 알지?
여기서 그 사람들은 유대인을 잡아가는 나치의 비밀 국가 경찰인 게슈타포를 의미합니다.
But I calmed down when everybody swore it must have been either pranksters or the mailman.
하지만 다들 장난꾸러기 아이들이나 우체부일 거라고 장담하는 바람에 겨우 마음을 가라앉혔어.
The days here are very quiet. Mr. Levinsohn, a little Jewish pharmacist and chemist, is working for Mr. Kugler in the kitchen.
요즘 이곳은 아주 조용해. 유대인 약사이자 화학자인 레빈손 씨가 부엌에서 퀴글러 씨의 일을 도와주고 계시거든.
레빈손 씨(Mr. Levinsohn)는 아빠의 회사 건물 부엌에서 일을 돕던 유대인 화학자로 처음 등장합니다.
Since he's familiar with the entire building, we're in constant dread that he'll take it into his head
그분은 이 건물 구조를 아주 잘 알거든. 그래서 혹시라도 그분이 갑자기 마음이 내켜서 이런 생각을 할까 봐 우린 늘 조마조마해.
to go have a look at what used to be the laboratory.
‘예전에 실험실로 쓰던 곳이 어떻게 변했나 한번 가볼까?’ 하고 말이야.
We're as still as baby mice. Who would have guessed three months ago that quicksilver Anne would have to sit so quietly for hours on end,
우린 아기 생쥐처럼 죽은 듯이 가만히 있어야 해. 불과 석 달 전만 해도 이 수다쟁이 안네가 몇 시간씩 조용히 앉아 있어야 한다고, 아니 그럴 수 있을 거라고 누가 상상이나 했겠니?
quicksilver는 수은처럼 잠시도 가만히 있지 못하고 활발하게 움직이는 성격을 비유합니다. 평소 에너지가 넘치던 안네가 은신처에서 숨죽여 지내야 하는 상황이 얼마나 큰 변화였는지 잘 보여주는 단어이죠.
and what's more, that she could? Mrs. van Daan's birthday was the twenty-ninth.
게다가 그걸 해내고 있다니 정말 놀랍지 않니? 지난 29일은 반 단 아주머니의 생일이었어.
Though we didn't have a large celebration, she was showered with flowers, simple gifts and good food.
성대한 파티를 열지는 못했지만, 아주머니는 꽃이랑 소박한 선물들, 그리고 맛있는 음식들을 듬뿍 받으셨지.
Apparently the red carnations from her spouse are a family tradition.
남편분이 빨간 카네이션을 선물하는 게 이 집안의 전통인가 봐.
Let me pause a moment on the subject of Mrs. van Daan and tell you that her attempts to flirt with Father are a constant source of irritation to me.
반 단 아주머니 이야기가 나온 김에 한마디 하자면, 아주머니가 우리 아빠한테 끼 부리는 거 정말이지 볼 때마다 짜증 나 죽겠어.
She pats him on the cheek and head, hikes up her skirt and makes so-called witty remarks in an effort to get Pim's attention.
아빠 볼이랑 머리를 쓰다듬질 않나, 치맛자락을 걷어 올리질 않나, 아빠 관심을 끌려고 소위 ‘재치 있는 농담’이라는 걸 던져대곤 해.