Peter takes a bath in the office kitchen, even though it has a glass door.
페터는 사무실 부엌에서 목욕을 해. 거기가 유리문인데도 말이야.
When it's time for his bath, he goes around to each of us in turn and announces that we shouldn't walk past the kitchen for the next half hour.
씻을 때가 되면 페터는 우리한테 일일이 찾아와서 앞으로 30분 동안은 부엌 앞을 지나다니지 말아 달라고 부탁해.
He considers this measure to be sufficient. Mr. van D. takes his bath upstairs,
페터는 그 정도면 충분하다고 생각하나 봐. 반 단 아저씨는 위층에서 씻으시는데,
figuring that the safety of his own room outweighs the difficulty of having to carry the hot water up all those stairs.
그 뜨거운 물을 들고 계단을 오르내리는 수고보다는 자기 방의 아늑함이 더 중요하다고 생각하신 거지.
Mrs. van D. has yet to take a bath; she's waiting to see which is the best place.
반 단 아주머니는 아직 목욕을 안 하셨어. 어디가 제일 좋은 장소인지 살피고 계시는 중이거든.
Father bathes in the private office and Mother in the kitchen behind a fire screen,
아빠는 개인 사무실에서 씻으시고, 엄마는 부엌 화로 가림막 뒤에서 씻으셔.
while Margot and I have declared the front office to be our bathing grounds.
그동안 나랑 마르고트 언니는 앞쪽 사무실을 우리 전용 목욕탕으로 선언했지.
Since the curtains are drawn on Saturday afternoon, we scrub ourselves in the dark,
토요일 오후에는 커튼을 다 쳐두니까 우린 어두컴컴한 데서 몸을 문질러 닦아.
while the one who isn't in the bath looks out the window through a chink in the curtains and gazes in wonder at the endlessly amusing people.
한 사람이 씻는 동안 다른 사람은 커튼 틈새로 밖을 내다보며, 끊임없이 지나다니는 사람들을 신기한 듯 구경하느라 시간 가는 줄 몰라.
A week ago I decided I didn't like this spot and have been on the lookout for more comfortable bathing quarters.
일주일 전쯤에 난 여기가 별로라는 생각이 들어서 좀 더 편안한 목욕 장소를 찾아다녔어.
It was Peter who gave me the idea of setting my washtub in the spacious office bathroom.
넓은 사무실 화장실에 빨래통을 갖다 놓고 씻어보라고 아이디어를 준 건 바로 페터였어.
I can sit down, turn on the light, lock the door, pour out the water without anyone's help, and all without the fear of being seen.
거기선 앉아서 씻을 수도 있고, 불을 켜거나 문을 잠글 수도 있어. 누구 도움 없이 물을 버릴 수도 있고, 무엇보다 남에게 보일까 봐 걱정하지 않아도 돼.