she doesn't even know what I think about the most ordinary things.
엄마는 내가 아주 일상적인 것들에 대해 어떻게 생각하는지조차 전혀 모르셔.
We were talking about maids and the fact that you're supposed to refer to them as “domestic help” these days.
우리는 하녀들에 대해, 그리고 요즘은 그들을 ‘가사 도우미’라고 불러야 한다는 사실에 대해 이야기하고 있었어.
여기서 domestic help(가사 도우미)는 maids(하녀)보다 직업적인 존중을 담은 표현입니다. 전쟁 전후로 하인들에 대한 사회적 인식과 호칭이 변해가던 시대적 배경을 알 수 있습니다.
She claimed that when the war is over, that's what they'll want to be called. I didn't quite see it that way.
엄마는 전쟁이 끝나면 그들도 그렇게 불리길 원할 거라고 주장하셨지만, 난 딱히 그렇게 생각하지 않았어.
Then she added that I talk about “later” so often and that I act as if I were such a lady, even though I'm not,
그러자 엄마는 내가 ‘나중에’라는 말을 너무 자주 하고, 숙녀도 아니면서 숙녀처럼 행동한다고 덧붙이셨어.
but I don't think building sand castles in the air is such a terrible thing to do, as long as you don't take it too seriously.
하지만 너무 진지하게만 생각하지 않는다면 공중누각을 짓는 게 그렇게 나쁜 일이라고는 생각하지 않아.
building sand castles in the air는 직역하면 공중에 모래성을 쌓다이며, 실현 가능성이 없는 헛된 공상을 한다는 뜻의 관용구입니다. 우리말의 공중누각과 같은 의미이죠.
At any rate, Daddy usually comes to my defense. Without him I wouldn't be able to stick it out here.
어쨌든 아빠는 보통 내 편을 들어주셔. 아빠가 아니었다면 난 여기서 버티지 못했을 거야.
I don't get along with Margot very well either. Even though our family never has the same kind of outbursts they have upstairs,
마르고트 언니랑도 그렇게 잘 지내지는 못해. 우리 가족은 위층 사람들처럼 소리를 지르며 싸우지는 않지만,
I find it far from pleasant. Margot's and Mother's personalities are so alien to me.
난 전혀 즐겁지 않아. 언니랑 엄마의 성격은 나랑 너무 다르거든.
I understand my girlfriends better than my own mother. Isn't that a shame?
우리 엄마보다 내 여자친구들을 더 잘 이해한다니까. 참 유감스러운 일이지?
For the umpteenth time, Mrs. van Daan is sulking. She's very moody and has been removing more and more of her belongings and locking them up.
반 단 아주머니는 벌써 몇 번째인지 모를 정도로 삐쳐 있어. 아주머니는 기복이 심해서 자기 물건들을 점점 더 많이 치우고는 자물쇠로 잠가버리고 있어.
한정된 공간에서 여러 가족이 공동생활을 하다 보니, 개인 소유물에 대한 집착과 그로 인한 갈등이 심해지는 상황입니다.
It's too bad Mother doesn't repay every van Daan “disappearing act” with a Frank “disappearing act.”
엄마도 반 단 아주머니의 ‘물건 감추기’에 맞서서 우리 물건을 감추는 식으로 대응하지 않으셔서 참 아쉬워.
disappearing act는 원래 마술사들이 무대에서 사라지는 묘기를 뜻하지만, 여기서는 아주머니가 공동으로 쓰던 물건들을 몰래 치워버리는 행동을 빗대어 쓴 표현입니다.
Some people, like the van Daans, seem to take special delight not only in raising their own children but in helping others raise theirs.
반 단 부부 같은 사람들은 자기 자식뿐만 아니라 남의 자식 교육에 참견하는 걸 특별한 즐거움으로 아나 봐.