When we were still living at home, Mother used to advise him to put a gramophone in front of the receiver,
우리가 아직 예전 집에 살 때, 엄마는 아빠한테 수화기 앞에 축음기를 놓으라고 조언하시곤 했어.
one that would repeat every three minutes, “Yes, Mr. Dreher” and “No, Mr. Dreher”,
3분마다 “네, 드레허 씨”, “아니요, 드레허 씨”라는 말이 반복되어 나오게 말이야.
since the old man never understood a word of Father's lengthy replies anyway.
어차피 그 할아버지는 아빠가 길게 대답해 봤자 한마디도 알아듣지 못했으니까.
Today Mr. Dreher phoned the office and asked Mr. Kugler to come and see him.
오늘 드레허 씨가 사무실로 전화해서 퀴글러 씨에게 자기를 보러 와 달라고 했대.
Mr. Kugler wasn't in the mood and said he would send Miep, but Miep canceled the appointment.
퀴글러 씨는 그럴 기분이 아니라서 미프를 보내겠다고 했지만, 미프가 약속을 취소해 버렸어.
Mrs. Dreher called the office three times, but since Miep was reportedly out the entire afternoon, she had to imitate Bep's voice.
드레허 부인이 사무실로 세 번이나 전화를 걸었는데, 미프가 오후 내내 자리에 없어서 베프가 미프인 척 목소리를 흉내 내야 했지 뭐야.
미프가 자리를 비운 사이 베프가 대신 전화를 받아 응대하는 기지(?)를 발휘하는 장면입니다.
Downstairs in the office as well as upstairs in the Annex, there was great hilarity.
아래층 사무실은 물론이고 여기 은신처 위층까지 다들 웃음바다가 됐어.
Now each time the phone rings, Bep says, “That's Mrs. Dreher!” and Miep has to laugh,
이제 전화벨이 울릴 때마다 베프가 “드레허 부인이에요!”라고 말하면 미프는 웃음이 터져 나와.
so that the people on the other end of the line are greeted with an impolite giggle.
그래서 전화를 건 사람은 상대방의 무례하게 들릴 법한 낄낄거리는 웃음소리를 듣게 되는 거지.
사무실 식구들이 나누는 유쾌한 농담이 은신 생활의 긴장감을 잠시나마 잊게 해주는 것 같습니다.
Can't you just picture it? This has got to be the greatest office in the whole wide world.
상상이 가니? 여긴 정말 세상에서 가장 멋진 사무실일 거야.
The bosses and the office girls have such fun together! Some evenings I go to the van Daans for a little chat.
사장님들이랑 사무실 언니들이 다 같이 얼마나 재미있게 지내는지 몰라! 어떤 날 저녁에는 반 단 아주머니네 가족이랑 수다를 떨러 가기도 해.
We eat “mothball cookies” (molasses cookies that were stored in a closet that was mothproofed) and have a good time.
우리는 ‘나프탈렌 쿠키’(방충 처리를 한 옷장에 넣어뒀던 몰라세스 쿠키야)를 먹으면서 즐거운 시간을 보내곤 하지.
mothball cookies는 좀약 냄새가 밴 옷장에 보관했던 쿠키를 뜻합니다. 은신처의 열악한 보관 환경을 짐작하게 하는 웃픈 명칭이군요.