Today he's walking around with a heavy scarf on because he's got a stiff neck. His Highness has been complaining of lumbago too.
오늘은 목이 뻣뻣하다면서 두꺼운 목도리를 두르고 돌아다니고 있어. 그 ‘고귀하신 분’께서는 요통까지 호소하고 계시지.
lumbago는 허리 부근의 통증, 즉 요통을 의미하는 용어입니다. 안네는 사소한 증상에도 호들갑을 떠는 페터를 His Highness(고귀하신 분)라고 부르며 재치 있게 비꼬고 있습니다.
Aches and pains in his heart, kidneys and lungs are also par for the course. He's an absolute hypochondriac! (That's the right word, isn't it?)
심장이며 신장, 폐까지 여기저기 아프다는 게 일상이 됐어. 걔는 정말 완벽한 건강염려증 환자야! (이 단어가 딱 어울리는 거 맞지?)
hypochondriac은 실제로는 병이 없는데도 스스로 병에 걸렸다고 믿거나 아주 작은 증상에도 과하게 걱정하는 건강염려증 환자를 뜻합니다.
Mother and Mrs. van Daan aren't getting along very well. There are enough reasons for the friction.
엄마랑 반 단 아주머니는 사이가 별로 안 좋아. 서로 부딪칠 만한 이유는 차고 넘치지.
To give you one small example, Mrs. van D. has removed all but three of her sheets from our communal linen closet.
작은 예 하나만 들어보자면, 아주머니가 공용 린넨 장에서 자기 시트를 딱 세 장만 남기고 몽땅 치워버렸어.
She's assuming that Mother's can be used for both families. She'll be in for a nasty surprise when she discovers that Mother has followed her lead.
엄마 시트를 같이 쓰면 된다고 생각하나 본데, 엄마도 아주머니를 똑같이 따라 했다는 걸 알게 되면 아주 기겁을 하겠지.
Furthermore, Mrs. van D. is ticked off because we're using her china instead of ours.
게다가 반 단 아주머니는 우리가 우리 집 그릇 대신 아주머니네 그릇을 쓴다고 잔뜩 화가 나 있어.
여기서 china는 국가 이름이 아니라 자기(도자기) 그릇을 뜻합니다.
She's still trying to find out what we've done with our plates; they're a lot closer than she thinks,
우리 그릇들은 대체 어디에 뒀냐고 계속 캐묻고 다니는데, 사실 그 그릇들은 아주머니 생각보다 훨씬 가까운 곳에 있거든.
since they're packed in cardboard boxes in the attic, behind a load of Opekta advertising material.
다락방에 쌓인 오펙타 광고지 뭉치 뒤쪽 상자 안에 얌전히 포장되어 있으니까 말이야.
앞서 나왔듯이 Opekta(오펙타)는 안네의 아버지가 운영하던 회사 이름입니다.
As long as we're in hiding, the plates will remain out of her reach. Since I'm always having accidents, it's just as well!
우리가 여기 숨어 지내는 동안 그 그릇들은 아주머니 손이 닿지 않는 곳에 계속 있을 거야. 난 맨날 사고를 치니까 차라리 잘된 일이지!
Yesterday I broke one of Mrs. van D.'s soup bowls. “Oh!” she angrily exclaimed. “Can't you be more careful? That was my last one.”
어제는 내가 아주머니의 수프 그릇 하나를 깨뜨렸어. 아주머니는 화가 나서 소리치셨지. “어머나! 좀 더 조심할 수 없니? 그게 내 마지막 그릇이었단 말이야.”
Please bear in mind, Kitty, that the two ladies speak abominable Dutch (I don't dare comment on the gentlemen: they'd be highly insulted).
키티, 한 가지 알아둘 게 있어. 엄마랑 아주머니가 쓰는 네덜란드어는 정말 형편없다는 거야. (아저씨들에 대해서는 차마 말을 못 하겠네. 들으시면 엄청 기분 나빠하실 테니까.)
은신처 식구들은 원래 독일 태생으로, 나치의 박해를 피해 네덜란드로 이주한 이민자들입니다. 그래서 현지어인 네덜란드어를 구사할 때 독일어식 억양이 강하거나 문법 실수가 잦았던 것으로 보입니다.
If you were to hear their bungled attempts, you'd laugh your head off.
두 분이 엉터리로 말하는 걸 직접 듣는다면 넌 아마 배꼽이 빠질 정도로 웃을걸.