I managed a nod, but my arm was tingling, and my heart was pounding, and I felt myself pulling toward her.
겨우 고개를 끄덕이긴 했지만, 내 팔은 찌릿찌릿했고, 심장은 쿵쾅거렸어. 그리고 난 그녀에게 자석처럼 끌려가는 기분이 들었지.
줄리의 예상치 못한 사과와 터치에 브라이스 멘탈이 완전히 가출해버렸어. 머리로는 알겠다고 끄덕이는데, 몸은 이미 고장 난 로봇처럼 오작동 중이지. 이게 바로 그 유명한 '입덕 부정기'의 끝자락이야.
Then she was gone. Out the door and into the night, part of a chorus of happy good-byes.
그러더니 그녀는 가버렸어. 문을 나가 밤공기 속으로, 즐거운 작별 인사의 합창 속으로 사라졌지.
브라이스는 지금 영혼이 털린 상태인데 줄리는 아주 쿨하게 떠나버려. 남겨진 브라이스 귀에는 사람들의 '안녕히 가세요' 소리가 마치 배경음악처럼 들리는 묘한 상황이지.
I tried to catch my breath. What was that? What was wrong with me?
난 숨을 몰아쉬려 애썼어. 방금 그게 뭐였지? 나 도대체 왜 이러는 거야?
줄리가 떠나고 나서야 참았던 숨이 터져 나오는 브라이스. 방금 겪은 감정의 소용돌이가 너무 낯설어서 스스로가 미친 게 아닌지 의심하는 중이야. 축하해, 브라이스. 그게 바로 '폴 인 러브'라는 거야.
My mother closed the door and said, “There. Now what did I tell you? That is one delightful family!
엄마는 문을 닫으시더니 말씀하셨어. "자, 이제 알겠지? 내가 뭐라 그랬어? 정말 유쾌한 가족이잖니!"
브라이스는 속이 뒤집어지는데, 엄마는 줄리네 가족이 너무 마음에 들어서 아주 신나셨어. 아빠가 그토록 싫어했던 베이커 가를 직접 만나보니 너무 매력적이라, 아빠 보란 듯이 칭찬 폭격을 날리시는 중이야.
Those boys are nothing like I expected. Lynetta, why didn’t you tell me they were so… so charming!”
그 애들은 내가 예상했던 거랑 전혀 딴판이야. 리네타, 걔들이 그렇게... 그렇게 매력적이라고 왜 진작 말 안 해줬니!
브라이스 엄마가 베이커네 형제들(맷과 마크)한테 완전히 입덕해버리셨어. 아빠가 하도 이상한 집안이라고 빌런 취급을 해대서 걱정했는데, 막상 만나보니 예의 바르고 훈훈한 청년들이라 눈이 정화된 거지. 엄마의 팬심이 폭발하는 중이야!
“They’re drug dealers is what they are.” Everyone turned to my father and dropped their jaws.
"저놈들은 마약 판매상이야, 그게 정체라고." 모두가 아빠를 쳐다보며 입을 쩍 벌렸어.
훈훈한 분위기에 아빠가 갑자기 핵폭탄을 투척하네? 근거도 없이 남의 집 귀한 아들들을 범죄자 취급해버리는 클라스... 가족들 전부 '저 양반이 지금 선을 넘어도 한참 넘었네' 하는 표정으로 굳어버렸어.
“What?” my mother said. “There is no other way those boys could afford to buy recording gear like that.”
"뭐라고요?" 엄마가 말했어. "저 애들이 저런 녹음 장비를 살 여유가 있을 리가 없잖아, 그거 말고는 방법이 없다고."
엄마는 황당해서 되묻는데, 아빠는 자기만의 뇌피셜에 갇혀서 억지 주장을 펼치고 있어. '가난한 집 애들이 어떻게 저런 비싼 장비를 사? 뻔하지!'라는 기적의 논리... 아빠의 옹졸함이 바닥을 치는 순간이야.
He glared at Lynetta. “Isn’t that so?” Lynetta’s eyes looked like they were going to pop right out of her head.
그는 리네타를 노려보았어. "안 그래?" 리네타의 눈은 금방이라도 머리 밖으로 튀어나올 것 같았지.
아빠가 이제 타겟을 딸인 리네타로 바꿔서 압박 수사를 시작했어. 리네타는 베이커네 형제들이랑 친하니까 공범이거나 뭔가 알 거라고 생각하는 거지. 리네타는 아빠의 뜬금없는 공격에 눈이 띠용~ 하고 튀어나올 정도로 당황했어.
“Rick, please!” my mother said. “You can’t just make accusations like that!”
“릭, 제발 좀!” 엄마가 말씀하셨어. “당신 그렇게 함부로 몰아붙이면 안 되지!”
아빠가 아무런 증거도 없이 남의 집 애들을 마약 사범으로 몰아가니까 엄마가 참다못해 등짝 스매싱 날리기 직전의 심정으로 말리는 상황이야. 아빠의 뇌피셜이 지금 안드로메다까지 가버렸거든.
“It’s the only thing that makes sense, Patsy. Believe me, I know how musicians are. There is no other explanation for this.”
“이게 유일하게 말이 되는 소리라고, 팻시. 내 말 믿어, 난 음악 하는 놈들이 어떤지 훤히 안다고. 이거 말고는 다른 설명이 불가능해.”
아빠는 지금 자기 논리가 우주 최강이라고 착각 중이야. '가난한 뮤지션 = 마약쟁이'라는 화석급 편견에 찌들어 있거든. 엄마(팻시)한테 자기 똥고집을 관철시키려는 꼰대력이 폭발하는 중이지.
Lynetta shouted, “I happen to know for a fact that they don’t use or deal. Where do you get off saying something like that?
리네타가 소리쳤어, “난 걔들이 약을 하지도 않고 팔지도 않는다는 걸 확실히 알고 있다고요. 도대체 무슨 권리로 그런 말을 하는 거예요?
리네타는 베이커네 형제들이랑 실제로 친하니까 진실을 알고 있어. 아빠의 말도 안 되는 비난에 뚜껑이 열려버린 거지. 딸이 아빠한테 정면으로 들이박는 일촉즉발의 사이다 장면이야.
You are such a two-faced, condescending, narrow-minded jackass!”
아빠는 정말 앞뒤가 다른, 잘난 척만 하는 옹졸한 멍청이라고요!”
리네타의 분노 게이지가 드디어 맥스를 찍었어. 평소에 쌓였던 아빠의 꼰대 기질을 한꺼번에 터뜨리며 아주 찰진 욕설 종합 세트를 선물하고 있지. 이 정도면 호적에서 파일 각오로 지르는 거야.