“When do I meet Janine? When are you bringing her?”
“언제쯤 제닌을 만날 수 있나? 언제 그녀를 데려올 거야?”
I'd always had excuses until a few days earlier, when I called his house to see how he was doing.
나는 줄곧 핑계만 대며 미뤄오다가, 며칠 전 그의 안부를 확인하려 집에 전화를 걸었을 때 비로소 결심을 굳혔다.
It took a while for Morrie to get to the receiver. And when he did, I could hear the fumbling as someone held it to his ear.
모리가 전화를 받기까지 꽤 시간이 걸렸다. 마침내 그가 전화를 받았을 때, 누군가 그의 귀에 수화기를 대주느라 부스럭거리는 소리가 들려왔다.
He could no longer lift a phone by himself. “Hiiiiii,” he gasped.
그는 더 이상 혼자 힘으로 전화기를 들 수 없었다. “안녀어어엉...” 그가 쌕쌕거리며 힘들게 말을 내뱉었다.
You doing okay, Coach? I heard him exhale. “Mitch... your coach... isn't having such a great day...”
“코치님, 좀 어떠세요?” 내가 묻자 그가 숨을 몰아쉬는 소리가 들렸다. “미치... 자네 코치 상태가... 오늘은 그리 좋지 못하구나...”
His sleeping time was getting worse. He needed oxygen almost nightly now, and his coughing spells had become frightening.
그의 수면 상태는 점점 나빠지고 있었다. 이제 거의 매일 밤 산소호흡기가 필요했고, 기침 발작은 공포스러울 정도로 심해졌다.
One cough could last an hour, and he never knew if he'd be able to stop.
한 번 기침을 시작하면 한 시간 동안 계속되기도 했고, 그는 자신이 기침을 멈출 수 있을지조차 알지 못했다.
He always said he would die when the disease got his lungs. I shuddered when I thought how close death was.
그는 병이 폐에 이르면 자신이 죽게 될 것이라고 항상 말해왔다. 죽음이 얼마나 가까이 다가왔는지 생각하자 나는 소름이 돋았다.
I'll see you on Tuesday, I said. You'll have a better day then.
“화요일에 뵐게요. 그때는 컨디션이 더 좋아지실 거예요.” 내가 말했다.
“Mitch.” Yeah? “Is your wife there with you?” She was sitting next to me.
“미치.” “네?” “아내가 거기 자네 곁에 있나?” 그녀는 내 옆에 앉아 있었다.
“Put her on. I want to hear her voice.” Now, I am married to a woman blessed with far more intuitive kindness than I.
“아내 좀 바꿔줘. 목소리를 듣고 싶구나.” 나는 나보다 훨씬 더 직관적인 다정함을 타고난 여자와 결혼했다.
Although she had never met Morrie, she took the phone—I would have shaken my head and whispered,
그녀는 모리를 한 번도 만난 적이 없었음에도 전화를 건네받았다. 나는 고개를 가로저으며 속삭였다.